"مع سياسة الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la política del Gobierno
        
    • con la política gubernamental
        
    • a la política del Gobierno
        
    El proceso de reforma concuerda con la política del Gobierno de reflejar la realidad y las necesidades del país, así como de cumplir los requisitos internacionales. UN وعملية اﻹصلاح هذه تتسق مع سياسة الحكومة لﻹعراب عما هو واقع وضرورة في البلد فضلا عن تلبية المتطلبات الدولية.
    Tenemos un ordenador electrónico programado con la política del Gobierno. Open Subtitles لدينا جهاز كمبيوتر إلكتروني مُبرمج مع سياسة الحكومة
    De conformidad con la política del Gobierno francés de robustecer la cooperación en la materia, prestaba plenamente su apoyo a la labor de la UNCTAD en la esfera de la competencia. UN وتمشيا مع سياسة الحكومة الفرنسية الرامية إلى تعزيز التعاون في هذا المجال فهي تؤيد تأييدا تاما عمل اﻷونكتاد المتعلق بالمنافسة.
    El Programa del Fondo de Desarrollo Comunitario de Eritrea se concibió como el programa en el que más en cuenta se tendrían las consideraciones de género, en consonancia con la política del Gobierno en la materia. UN وقد صمم برنامج صندوق التنمية المجتمعية لأريتريا ليكون أكثر برنامج وعيا بنوع الجنس تمشياً مع سياسة الحكومة بشأن نوع الجنس.
    Subrayó la necesidad de mejorar la educación básica y la atención primaria de la salud y celebraba que la orientación del apoyo del UNICEF concordara con la política gubernamental. UN وأكد الحاجة إلى تحسين التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية معربا عن سروره لاتساق تركيز الدعم المقدم من اليونيسيف مع سياسة الحكومة.
    Recientemente, la Agencia abrió una oficina en Addis Abeba para extender sus programas de asistencia técnica también al África, en consonancia con la política del Gobierno de su país de continuar estrechando las relaciones con los países de ese continente. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    En él se ponían trabas a la participación, los objetivos, la programación, el funcionamiento, el acceso a la financiación y las afiliaciones de las organizaciones nacionales e internacionales que funcionaban en Nepal y se exigía su conformidad general con la política del Gobierno. UN وأدخلت المدونة قيوداً فيما يتعلق بعضوية المنظمات الوطنية والدولية العاملة في نيبال وأهدافها وبرامجها وأداءها وتمويلها وفروعها، واستوجبت توافق هذه الجوانب بصورة عامة مع سياسة الحكومة.
    El Ministerio de Educación e Investigación ha iniciado un proceso comprensivo con miras a introducir enmiendas amplias y coherentes en la Ley sobre las Escuelas Independientes a fin de armonizarla con la política del Gobierno. UN ووزارة التعليم والبحوث بدأت عملية شاملة من أجل إدخال تعديلات متماسكة واسعة النطاق على قانون المدارس المستقلة وذلك كي يصبح متماشيا مع سياسة الحكومة.
    29. De conformidad con la política del Gobierno de garantizar una vivienda digna a todas las personas, se había previsto construir 2.056 viviendas. UN 29- وتماشياً مع سياسة الحكومة الرامية إلى ضمان السكن اللائق للجميع، يُخطَّط لبناء 056 2 وحدة سكنية.
    Además, Australia indicó que los principios de la Declaración eran coherentes con la política del Gobierno de " Cerrar la brecha " , estrategia nacional para superar la situación de desventaja de los indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لسد الثغرات، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    Además, Australia indicó que los principios de la Declaración eran coherentes con la política del Gobierno denominada " Cerrar la brecha " , una estrategia nacional orientada a superar la situación de desventaja de los indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لسد الثغرات، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    Además, Australia indicó que los principios de la Declaración eran coherentes con la política del Gobierno denominada " Cerrar la Brecha " , estrategia nacional para superar la situación de desventaja de los indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لردم الهوة، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    Además, Australia indicó que los principios de la Declaración eran coherentes con la política del Gobierno denominada " Cerrar la Brecha " , estrategia nacional para superar la situación de desventaja de los indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لردم الهوة، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    A este respecto, la afirmación en el párrafo 4 del informe de que los censos en Mauricio no presentan un desglose de la población sobre una base étnica o racial, " de acuerdo con la política del Gobierno de promover la identidad mauriciana entre su población " , es aceptada por el Comité en la medida en que no tenga por objeto la asimilación forzada de personas de orígenes diferentes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التصريح الوارد في الفقرة ٤ من التقرير، والقائل بأن التعدادات في موريشيوس لا تبين تكوين السكان على أساس إثني أو عرقي، " تمشيا مع سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز الهوية الموريشيوسية بين السكان " ، تصريحا مقبولا لدى اللجنة ما دام لا يستهدف استيعابا قسريا للسكان بمختلف أصولهم.
    " ... ¿Es acaso el plan del Gobierno establecer una especie de colonia de leprosos, apartada de cualquier otra comunidad, para desterrar a todos los visitantes indeseables, tales como los gitanos y los inmigrantes ilegales? Esto sugiere la existencia de una discriminación racial oficial y, lamentablemente, es compatible con la política del Gobierno respecto de los turcochipriotas que han llegado de la región septentrional ocupada. UN " هل ترمي خطة الحكومة إلى إقامة نوع من مستعمرات الجزام، على بُعد أميال من أي مجتمع محلي آخر، لكي تلقي فيه جميع الزوار غير المرغوب فيهم مثل الغجر والمهاجرين غير الشرعيين؟ وهذه الضربات القوية للتمييز العنصري الرسمي يتفق للأسف مع سياسة الحكومة للتعامل مع القبارصة الأتراك الذين وصلوا من الشمال المحتل.
    El Juez Cardozo concluía declarando que no había nada incompatible con la política del Gobierno, la seguridad de la nación o el mantenimiento de la guerra, en la aplicación de un tratado de reciprocidad en las herencias y sostenía que el tratado no estaba derogado. UN 40 - وخلص القاضي كاردوزو إلى استنتاج مفاده أنه لا شي في تنفيذ معاهدة للتوارث يتنافى مع سياسة الحكومة أو مع سلامة الأمة أو مع خوض الحرب، وقضى بأن المعاهدة لم تلغ().
    - con la política del Gobierno. Open Subtitles -أعني مع سياسة الحكومة
    En consonancia con la política del Gobierno dirigida a promover la independencia y el pluralismo de los medios de información y a fortalecer su misión de control, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en colaboración con el Centro Internacional de Periodistas proporcionó rotativas a tres medios de comunicación para la publicación de periódicos. UN وتماشياً مع سياسة الحكومة التي يتوخى فيها العمل على كفالة استقلال وسائط الإعلام وتعددها وتعزيز دور وسائط الإعلام في مجال الرصد، قامت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في ظل الشراكة مع المركز الدولي للصحفيين، بتزويد ثلاث منظمات إعلامية بآلات طباعة لنشر الصحف.
    El derecho a la libertad de asociación también debe ser aplicable a las organizaciones que expresan opiniones políticas o religiosas en conflicto con la política gubernamental o con la sociedad en su mayoría. UN ويجب أيضا تطبيق الحق في حرية تكوين الجمعيات على المنظمات التي تعبر عن آراء سياسية أو دينية تتعارض مع سياسة الحكومة أو أغلبية المجتمع.
    379. El Gobierno de Curaçao tiene una larga historia de subvencionar proyectos y ONG de mujeres que realizan una labor a largo plazo para conseguir objetivos acordes con la política gubernamental relativa a la mujer. UN 379 - لحكومة كوراساو تاريخ طويل في تمويل المشاريع والمنظمات النسائية غير الحكومية التي تعمل في الأجل الطويل على تحقيق الأهداف التي تتماشى مع سياسة الحكومة بشأن المرأة.
    Las empleadas del Gobierno pueden utilizar el permiso parental como permiso especial no remunerado después del permiso de maternidad. Esto corresponde a la política del Gobierno destinada a aumentar la salud y la seguridad en el lugar de trabajo. UN وقد يستخدم موظفو الحكومة إجازة الوالدية بوصفها الإجازة الخاصة بدون مرتب التالية لإجازة الأمومة، وهذا يتماشى مع سياسة الحكومة بشأن النهوض بالصحة والسلامة في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more