"مع شركاء محليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • con asociados locales
        
    • con los asociados locales
        
    • con socios locales
        
    Esta actividad se ha realizado en colaboración con asociados locales de todo el país, como ONG y comunidades étnicas. UN وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية.
    En muchos casos, los proyectos fueron elaborados con asociados locales. UN وفي حالات كثيرة، طُورت المشاريع مع شركاء محليين.
    Las actividades del programa se ponen en práctica con asociados locales y regionales que trabajan en la esfera del derecho ambiental. UN ويتم تنفيذ الأنشطة في نطاق البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين يعملون في ميدان القانون البيئي.
    Cada una de las instituciones procura perfeccionar sus programas de investigación, muchas veces en colaboración con los asociados locales. UN 70 - ويسعى كل عضو من هذه المجموعة إلى تطوير برامجه الخاصة في مجال البحث، وغالبا بالتعاون مع شركاء محليين.
    El Fondo apoya también el desarrollo de políticas y estrategias nacionales relacionadas con tales grupos de población mediante la acción conjunta con socios locales e internacionales. UN كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين.
    Se ha llegado a acuerdos similares con asociados locales en varias ciudades de África y Asia que se han unido recientemente a la Iniciativa. UN ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة.
    En algunos casos, los centros también insertaron materiales en sus páginas de presentación de la Internet, publicaron números especiales de sus boletines mensuales en que se ponía de relieve el período extraordinario de sesiones, y prepararon opúsculos y carpetas para la prensa especiales, a menudo en cooperación con asociados locales. UN وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين.
    En Colombia, la Oficina colaboró con asociados locales en la ejecución del plan de acción para aumentar la transparencia y la responsabilidad respecto de varias funciones de las administraciones locales y comenzó a poner en práctica una asistencia preparatoria para fortalecer la integridad de la policía nacional. UN وفي كولومبيا، تعاون المكتب مع شركاء محليين على تنفيذ خطط عمل لتحسين الشفافية والمساءلة في الإدارات المحلية، واستهلّ تقديم مساعدة تحضيرية لأجل تعزيز نـزاهة الشرطة الوطنية.
    En julio de 2005 se estableció un grupo de trabajo piloto en Manitoba con asociados locales. UN وقد أنشئ فريق عامل رائد في مانيتوبا في تموز/يوليه 2005 مع شركاء محليين.
    El Instituto también tiene acuerdos similares con asociados locales y regionales cuya función es difundir en escuelas y comunidades información que facilite la prevención del delito. UN ولدى المعهد ترتيبات مماثلة أيضا مع شركاء محليين وإقليميين مكلَّفين بنشر المعلومات المفيدة لتيسير منع الجريمة في المدارس والمجتمعات المحلية.
    Los Centros de Información de las Naciones Unidas llevaron a cabo una serie de campañas en colaboración con asociados locales: UN 25 - نفّذت مراكز الأمم المتحدة للإعلام عددا من الحملات بالتعاون مع شركاء محليين:
    60. La mayoría de los proveedores de servicios de salud se han establecido en países extranjeros mediante empresas mixtas con asociados locales o con inversores locales y de terceros países. UN ٠٦- ويبدو أن معظم موردي الخدمات الصحية قد رسخوا أقدامهم في البلدان اﻷجنبية من خلال المشاريع المشتركة مع شركاء محليين أو مشاريع ثلاثية اﻷطراف مع مستثمرين محليين ومستثمرين من بلد ثالث.
    Podrían establecerse asociaciones nuevas e innovadoras, por ejemplo, entre grandes empresas multinacionales y grandes empresas públicas de suministro de agua que trabajaran conjuntamente con asociados locales más pequeños; con vendedores de agua locales; con quienes explotan las fuentes o los pozos; y con comerciantes de toda clase. UN وقد تشمل الشراكات المبتكرة الجديدة: شركات كبيرة متعددة الجنسيات و/أو جهات كبيرة قائمة بتشغيل المياه من القطاع العام تعمل مع شركاء محليين أصغر؛ وإقامة شراكات مع باعة ماء محليين؛ أو القائمين على تشغيل الينابيع أو الآبار؛ والباعة من جميع الأنواع.
    En el último trimestre de 2005, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) colaboró con asociados locales para ejecutar un programa sobre la igualdad entre los sexos. UN 62 - وفي الربع الأخير من عام 2005، تعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع شركاء محليين لتنفيذ برنامج لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La organización Gender Links trabaja con asociados locales en seis países y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, con el objeto de concebir un índice compuesto de objetivos e indicadores para medir la violencia contra las mujeres en la región. UN وتعمل مؤسسة Gender Links مع شركاء محليين في ستة بلدان ومع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لوضع رقم قياسي مركّب للأهداف ومؤشرات لقياس العنف المرتكب ضد المرأة في المنطقة.
    Para lograr este objetivo, el Gobierno ha puesto en marcha diversos proyectos con asociados locales, regionales e internacionales a través de la Estrategia nacional de reducción de la pobreza y la Red de protección social que incluyen una serie de programas destinados a mejorar los medios de progreso económico. UN وسعياً لتحقيق هذا الهدف، شرعت الحكومة في تنفيذ مشاريع متعددة بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين ودوليين من خلال استراتيجية وطنية للحد من الفقر ونظام شبكة الأمان الاجتماعي، وهما ينطويان على مجموعة من البرامج الرامية إلى النهوض بالنمو الاقتصادي.
    Prosigue la ejecución de un proyecto de investigación conjunta entre el programa sobre corrupción y gobierno de la organización y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en cooperación con asociados locales e internacionales en Liberia, Mauritania y el Togo, para ayudar a promover la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN ويستمر تنفيذ مشروع بحث مشترك بين برنامج المنظمة المعنون ' ' الفساد والحكم`` ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك بالتعاون مع شركاء محليين ودوليين في ليبريا وموريتانيا وتوغو، للمساعدة في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Por último, la creación de unas sólidas asociaciones con asociados locales e internacionales serios, entre ellos bancos regionales, fondos de pensiones, y con empresas privadas nacionales y organizaciones para el desarrollo permitió ampliar la base financiera. UN وأخيراً، ساعد بناء شراكات قوية مع شركاء محليين ودوليين ذوي مصداقية، بما في ذلك المصارف الإقليمية، وصناديق المعاشات التقاعدية، وشركات القطاع الخاص والمنظمات الإنمائية الوطنية، على توسيع القاعدة المالية.
    El Fondo aporta igualmente su apoyo a las políticas y estrategias nacionales para esos grupos de personas, gracias a una iniciativa conjunta llevada a cabo con los asociados locales e internacionales. UN كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين.
    La labor de Women in Europe for a Common Future, en cooperación con los asociados locales de Kirguistán, demuestra lo siguiente: el hecho de tener en cuenta las necesidades de las mujeres ha marcado la diferencia en las vidas de la población rural en lo que respecta al agua potable y el saneamiento. UN ويتضح ما يلي من عمل هذه المنظمة بالتعاون مع شركاء محليين في قيرغيزستان: إن بحث احتياجات المرأة قد أحدث فرقاً في حياة السكان الريفيين فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي المأمون.
    En cambio, en muchos países en desarrollo, particularmente en África, se cuenta con SMD gracias a la creación de empresas conjuntas con socios locales (por ejemplo, la línea aérea nacional), pero los sistemas operan en el marco de un monopolio de facto. UN ومن ناحية أخرى، توجد نظم التوزيع العالمية في بلدان نامية كثيرة، لا سيما في أفريقيا، نتيجة لمشاريع مشتركة مع شركاء محليين )مثل شركات النقل الوطنية( ولكنها تعمل في إطار احتكاري من حيث الواقع.
    El programa se realizaba en colaboración con socios locales, instituciones colaboradoras y organismos como el Banco Mundial, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la ONUCI, y abarcaba las localidades de Bouaké, Korhogo, Man, Danamé y Logoualé. UN وتمت إدارة البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين ومؤسسات ووكالات شريكة من قبيل البنك الدولي، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي)، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وهو يشمل بواكي وكوروغو ومان وداناني ولوغوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more