"مع شعب هايتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el pueblo de Haití
        
    • con el pueblo haitiano
        
    • con la población haitiana
        
    • al pueblo y al Gobierno de Haití
        
    La solidaridad y cooperación desinteresada del Gobierno Bolivariano con el pueblo de Haití es una cuestión de principios. UN إن ما أبدته حكومة بوليفيا من تضامن وتعاون قائم على نكران الذات مع شعب هايتي مسألة مبدئية.
    No obstante, es importante que la comunidad internacional prosiga sus esfuerzos en solidaridad con el pueblo de Haití. UN غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي.
    Cuarto, invitamos al Primer Ministro y a los miembros del Gabinete Ministerial, a quienes enviamos nuestras sinceras felicitaciones, a no dimitir, en solidaridad con el pueblo de Haití. UN رابعا، إن رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء، الذين سنتوجه اليهم بأحر تهانئنا، ليس مطلوبا منهم أن يستقبلوا تضامنا مع شعب هايتي.
    Le agradezco de todo corazón los lazos de solidaridad que ha tejido con el pueblo haitiano. UN وأشكـره من أعماق قلبي على ما أقامه من روابط التضامن مع شعب هايتي.
    La continua solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo haitiano sigue siendo absolutamente indispensable para dar continuidad tanto a la respuesta humanitaria como a las tareas de reconstrucción. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    Esta Misión ha desempeñado, incluso antes de la llegada de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una función muy importante en materia de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y siempre ha estado en comunicación con la población haitiana. UN وقد قامت هذه البعثة، حتى قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بدور رئيسي في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بإقامتها خطوط اتصال مفتوحة مع شعب هايتي.
    En mi región del mundo, la asociación continua de las Naciones Unidas con el pueblo de Haití está consolidando la reconstrucción y la democracia en ese país caribeño. UN وفي ذلك الجزء الذي ننتمي إليه من العالم، تؤدي مشاركة اﻷمم المتحدة مع شعب هايتي إلى توطيد عملية التعمير ونشر الديمقراطية في ذلك البلد الكاريبي.
    Los contribuyentes a la Fuerza Multinacional Provisional esperan que la comunidad internacional siga trabajando con el pueblo de Haití a fin de lograr el desarrollo político, social y económico a largo plazo. UN ويأمل المساهمون في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع شعب هايتي لتحقيق التنمية الطويلة الأجل في المجال السياسي والمجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Por ello, me ha alentado el llamamiento dirigido por el Consejo de Seguridad a la comunidad internacional para que colabore con el pueblo de Haití en un esfuerzo sostenido y a largo plazo por promover la reforma y el desarrollo. UN ولهذا فقد شجعتني دعوة مجلس الأمن المجتمع الدولي إلى العمل مع شعب هايتي في بذل جهد طويل الأجل ومتواصل لدعم الإصلاح والتنمية.
    15. Expresamos nuestra solidaridad con el pueblo de Haití y pedimos que la búsqueda de soluciones tenga carácter prioritario en las agendas internacionales y regionales; UN 15- ونعرب عن تضامننا مع شعب هايتي ونطلب إيلاء الأولوية لإيجاد حلول لمشاكله في ما يوضع من مخططات دولية وإقليمية؛
    Todas las delegaciones expresaron su solidaridad con el pueblo de Haití y ofrecieron sus condolencias al personal de las Naciones Unidas por la muerte de sus colegas. UN 7 - وأعربت جميع الوفود عن التضامن مع شعب هايتي وقدمت التعازي إلى أسرة الأمم المتحدة عمن فقدوا من الزملاء.
    Los representantes de los donantes también expresaron su solidaridad con el pueblo de Haití, que sufría los efectos devastadores del terremoto, y se comprometieron a prestarle asistencia a través del UNICEF y de otras organizaciones. UN كما أعرب ممثلو الجهات المانحة عن تضامنهم مع شعب هايتي في معاناته من الآثار المدمرة لأزمة الزلزال، وتعهدوا بتقديم الدعم من خلال اليونيسيف وغيرها من المنظمات.
    Todas las delegaciones expresaron su solidaridad con el pueblo de Haití y ofrecieron sus condolencias al personal de las Naciones Unidas por la muerte de sus colegas. UN 7 - وأعربت جميع الوفود عن التضامن مع شعب هايتي وقدمت التعازي إلى أسرة الأمم المتحدة عمن فقدوا من الزملاء.
    El Consejo exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, a que colaboraran con el pueblo de Haití en una acción a largo plazo para promover la reconstrucción de las instituciones democráticas y ayudar a formular una estrategia para promover el desarrollo socioeconómico y luchar contra la pobreza. UN ودعا المجلس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، إلى العمل مع شعب هايتي في إطار جهد طويل الأمد لتعزيز إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والمساعدة في وضع استراتيجية للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة الفقر.
    Además, el Consejo exhortó a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, la OEA y la Comunidad del Caribe (CARICOM) a que colaboraran con el pueblo de Haití en una acción a largo plazo para promover la reconstrucción de las instituciones democráticas y ayudar a formular una estrategia para promover el desarrollo socioeconómico y la lucha contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، دعا المجلس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية، والجماعة الكاريبية، إلى العمل مع شعب هايتي في إطار جهد طويل الأمد من أجل إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والمساعدة في وضع استراتيجية للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولمكافحة الفقر.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar nuestra solidaridad con el pueblo haitiano que ha luchado durante los últimos meses en medio de abusos persistentes y flagrantes de los derechos humanos y represión política. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Inmediatamente después del terremoto, la India hizo un aporte al Gobierno de Haití de 5 millones de dólares en dinero en efectivo para contribuir a las medidas de socorro como muestra de su solidaridad con el pueblo haitiano. UN ففي أعقاب الزلزال مباشرة، قدمت الهند مبلغ 5 ملايين دولار نقداً إلى حكومة هايتي لتنفقها على تدابير الإغاثة كرمز لتضامنها مع شعب هايتي.
    El Presidente Préval ha reiterado el sentido del compromiso que contrajo con el pueblo haitiano al aceptar la presidencia: “la modernización del país en favor del pueblo de Haití ... mejorar rápidamente las condiciones de vida del pueblo haitiano”. UN وقد أكد الرئيس بريفال من جديد اتجاه الالتزام الذي أعلن أنه قطعه على نفسه مع شعب هايتي بقبوله الرئاسة: " تحديث البلد لفائدة الشعب الهايتي... واﻹسراع بتحسين ظروف معيشة الشعب الهايتي " .
    Según se indica en el párrafo 20 del anexo V.B, la mayoría de los 139 nuevos puestos de contratación local que se proponen corresponden a intérpretes de creole que prestarán asistencia al personal de los contingentes y de la policía civil a los efectos de que puedan comunicarse con la población haitiana. UN وكما هو موضح في المرفق الخامس - باء، الفقرة ٢٠، فإن غالبية الوظائف المحلية اﻹضافية المقترحة البالغ عددها ١٣٩ مخصصة لتوظيف مترجمين باللغة الكريولية لمساعدة أفراد الوحدات العسكرية والشرطة المدنية على التفاهم مع شعب هايتي.
    Hacemos un llamamiento a los países donantes que han brindado apoyo al pueblo y al Gobierno de Haití a que sigan haciéndolo y a que proporcionen socorro en todas las esferas. UN ونناشد الدول المانحة التي أظهرت تضامنها مع شعب هايتي وحكومتها، أن تواصل تقديم الدعم والإغاثة في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more