"مع صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el autor
        
    • contra el autor
        
    El Estado parte dice que la Junta de Inmigración tomó su decisión tras dos entrevistas con el autor, la segunda de las cuales duró dos horas. UN وهي تشير إلى أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد إجراء مقابلتين مع صاحب الشكوى. واستغرقت المقابلة الثانية ساعتين.
    El 20 de diciembre de 2000, el Consejo de Migración celebró una segunda entrevista con el autor de la queja, en presencia de su abogado. UN 4-3 وأجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 مع صاحب الشكوى بحضور محاميه.
    El Estado Parte recuerda que sólo se comprobaron deficiencias en la interpretación durante la segunda entrevista del Consejo de Migración con el autor, y se le permitió corregir los posibles errores de la grabación. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن الترجمة الشفوية فقط خلال المقابلة الثانية لمجلس الهجرة مع صاحب الشكوى قد ثبت أنها ناقصة، وكانت لـه إمكانية تصحيح أية أخطاء يمكن أن يُعثر عليها في ذلك التسجيل.
    4.3. La entrevista inicial con el autor de la queja y su esposa tuvo lugar el 7 de noviembre de 2003. UN 4-3 وأُجريت مقابلة أولية مع صاحب الشكوى وزوجته في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    El 9 de julio de 2003 durante la investigación de esta causa penal, esa misma Fiscalía inició una investigación penal contra el autor de la queja y su madre con arreglo al mismo artículo del Código Penal. UN وفي 9 تموز/يوليه 2003، شرع مكتب المدعي العام نفسه أثناء التحقيق في هذه القضيه الجنائية في تحقيق جنائي مع صاحب الشكوى ووالدته بموجب المادة نفسها من القانوني الجنائي.
    El 26 de marzo de 2004 se organizó una segunda entrevista con el autor, que duró casi tres horas, en presencia de un abogado. UN 4-4 وأُجريت مقابلة ثانية، دامت زهاء ثلاث ساعات، مع صاحب الشكوى في 26 آذار/مارس 2004 بحضور محامٍ.
    4.3. La entrevista inicial con el autor de la queja y su esposa tuvo lugar el 7 de noviembre de 2003. UN 4-3 وأُجريت مقابلة أولية مع صاحب الشكوى وزوجته في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    El 26 de marzo de 2004 se organizó una segunda entrevista con el autor, que duró casi tres horas, en presencia de un abogado. UN 4-4 وأُجريت مقابلة ثانية، دامت زهاء ثلاث ساعات، مع صاحب الشكوى في 26 آذار/مارس 2004 بحضور محامٍ.
    El 30 de agosto de 2011 la Junta de Inmigración llevó a cabo una entrevista con el autor respecto del asilo, pero aún no había adoptado una decisión. UN وفي 30 آب/أغسطس 2011، أجرى مجلس شؤون الهجرة مقابلة مع صاحب الشكوى للنظر في طلبه المتعلق بالحصول على اللجوء.
    Los argumentos de las organizaciones en el sentido de que consultaron con el autor y que este no les ordenó retirar la queja, y de que la carta notarial y la carta dirigida al fiscal de la región de Kostanai fueron escritas bajo presión, carecen de fundamento y no se han justificado mediante documentos probatorios. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس من الصحة لما ذكرته هاتان الهيئتان من أنهما تشاورتا مع صاحب الشكوى وأنه لم يصدر لهما تعليمات بسحب شكواه، وأن الرسالة الموثقة والرسالة الموجهة إلى المدعي العام لمنطقة كوستاناي كتبتا تحت الضغط، وقالت إنهما لم يقدما أدلة كتابية على ذلك.
    Antes de adoptar una decisión sobre este asunto, la Junta de Inmigración mantuvo dos entrevistas, con el autor principal y con su mujer, y el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral, lo cual reforzó su capacidad de evaluar debidamente las afirmaciones de los autores. UN وقبل البت في هذه القضية، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين، واحدة مع صاحب الشكوى الرئيسي والأخرى مع زوجته، وعقدت محكمة الهجرة جلسة استماع شفوية، وهي أمور عززت قدرة هذه السلطات على تقييم التقارير التي قدمها أصحاب الشكوى تقييماً مناسباً.
    En cuanto al riesgo personal del autor de ser sometido a tortura en Argelia, el Estado parte sostiene que la Junta de Inmigración adoptó su decisión tras haber mantenido dos entrevistas con el autor, y que el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral antes de dictar sentencia. UN وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تدفع الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى مقابلتين مع صاحب الشكوى وأن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره.
    Antes de adoptar una decisión sobre este asunto, la Junta de Inmigración mantuvo dos entrevistas, con el autor principal y con su mujer, y el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral, lo cual reforzó su capacidad de evaluar debidamente las afirmaciones de los autores. UN وقبل البت في هذه القضية، أجرى مجلس الهجرة مقابلتين، واحدة مع صاحب الشكوى الرئيسي والأخرى مع زوجته، وعقدت محكمة الهجرة جلسة استماع شفوية، وهي أمور عززت قدرة هذه السلطات على تقييم التقارير التي قدمها أصحاب الشكوى تقييماً مناسباً.
    En cuanto al riesgo personal del autor de ser sometido a tortura en Argelia, el Estado parte sostiene que la Junta de Inmigración adoptó su decisión tras haber mantenido dos entrevistas con el autor, y que el Tribunal de Inmigración celebró una vista oral antes de dictar sentencia. UN وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تدفع الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى مقابلتين مع صاحب الشكوى وأن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره.
    Los argumentos de las organizaciones en el sentido de que consultaron con el autor y que este no les ordenó retirar la queja, y de que la carta notarial y la carta dirigida al fiscal de la región de Kostanai fueron escritas bajo presión, carecen de fundamento y no se han justificado mediante documentos probatorios. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا أساس من الصحة لما ذكرته هاتان الهيئتان من أنهما تشاورتا مع صاحب الشكوى وأنه لم يصدر لهما تعليمات بسحبها، وأن الرسالة الموثقة والرسالة الموجهة إلى المدعي العام لمنطقة كوستاناي كتبتا تحت الضغط، وقالت إنهما لم يقدما أدلة كتابية على ذلك.
    4.2 El Estado parte explica que se celebró una entrevista inicial con el autor el 22 de septiembre de 2008, durante la que el autor manifestó que había trabajado como periodista en un diario llamado Tanzania Daima en Dar es Salaam. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بإجراء مقابلة أولى مع صاحب الشكوى بتاريخ 22 أيلول/ سبتمبر 2008، صرَّح خلالها بأنه قد عمل صحفياً في صحيفة تُدعى Tanzania Daima بدار السلام.
    4.2 El Estado parte explica que se celebró una entrevista inicial con el autor el 22 de septiembre de 2008, durante la que el autor manifestó que había trabajado como periodista en un diario llamado Tanzania Daima en Dar es Salaam. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بإجراء مقابلة أولى مع صاحب الشكوى بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2008، صرَّح خلالها بأنه قد عمل صحفياً في صحيفة تُدعى Tanzania Daima بدار السلام.
    3.3. Por otra parte, el autor se refiere al testimonio escrito de un tal F. S., de fecha 6 de julio de 2002, en que el testigo declaró que había asistido al festival curdo celebrado en los Países Bajos en 1994 junto con el autor, quien había declarado públicamente que pertenecía al PKK. UN 3-3 وعلاوة على ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى شهادة خطية من السيد ف. س.، بتاريخ 6 تموز/يوليه 2002، يذكر فيها الشاهد أنه سافر إلى هولندا في عام 1994 ليحضر المهرجان الكردي مع صاحب الشكوى الذي أعلن جهاراً انتماءه إلى حزب العمال الكردستاني.
    8.5 Con respecto de la carta notarial, mecanografiada, fechada el 18 de febrero de 2011, en ruso y en inglés, y firmada por el autor, que declaraba su voluntad de retirar la queja al Comité, porque la había presentado " en un momento de enfado, aquejado por una dolencia nerviosa " , los representantes legales consultaron con el autor, el cual no les ordenó que retiraran la queja ante el Comité. UN 8-5 وفيما يتعلق بالرسالة الموثقة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011 المكتوبة بالآلة الكاتبة باللغتين الروسية والإنكليزية والموقعة من صاحب الشكوى، التي يذكر فيها أنه يود أن يسحب شكواه إلى اللجنة لأنه تصرف " بعصبية، وفي حالة نفسية مؤلمة " ، فإن الممثلين القانونيين تشاورا مع صاحب الشكوى ولم يصدر لهما تعليمات بسحب الشكوى المعروضة على اللجنة.
    8.5 Con respecto de la carta notarial, mecanografiada, fechada el 18 de febrero de 2011, en ruso y en inglés, y firmada por el autor, que declaraba su voluntad de retirar la queja al Comité, porque la había presentado " en un momento de enfado, aquejado por una dolencia nerviosa " , los representantes legales consultaron con el autor el cual no les ordenó que retiraran la queja ante el Comité. UN 8-5 وفيما يتعلق بالرسالة الموثقة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2011 المكتوبة بالآلة الكاتبة باللغتين الروسية والإنكليزية والموقعة من صاحب الشكوى، التي يذكر فيها أنه يود أن يسحب شكواه إلى اللجنة لأنه تصرف " بعصبية، وفي حالة نفسية مؤلمة " ، فإن الممثلين القانونيين تشاورا مع صاحب الشكوى ولم يصدر لهما تعليمات بسحب الشكوى المعروضة على اللجنة.
    El 9 de julio de 2003 durante la investigación de esta causa penal, esa misma Fiscalía inició una investigación penal contra el autor y su madre con arreglo al mismo artículo del Código Penal. UN وفي 9 تموز/يوليه 2003، شرع مكتب المدعي العام نفسه أثناء التحقيق في هذه القضيه الجنائية في تحقيق جنائي مع صاحب الشكوى ووالدته بموجب المادة نفسها من القانوني الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more