Todos los artículos se correspondían de modo amplio con los instrumentos de derechos humanos pero la segunda parte del artículo 14 debía ser más precisa, especialmente si había que tener en cuenta las posibilidades financieras de los Estados. | UN | وقالت إن جميع المواد تتسق عموماً مع صكوك حقوق اﻹنسان وإن كان ينبغي توخي دقة أكبر في الجزء اﻷخير من المادة ٤١، خاصة إذا أريد أن يأخذ في الاعتبار إمكانيات الدول المالية. |
El informe revelaba que, aunque se habían logrado progresos importantes, en el futuro se debía hacer más hincapié en la educación y en la capacitación jurídica, así como en una mayor vinculación con los instrumentos de derechos humanos existentes. | UN | وكشف التقرير أنه، على الرغم من احراز تقدم هام، يجب زيادة التركيز في المستقبل على التعليم والتدريب في مجال الوعي القانوني، وكذلك على اقامة روابط أقوى مع صكوك حقوق الانسان القائمة. |
El informe revelaba que, aunque se habían logrado progresos importantes, en el futuro se debía hacer más hincapié en la educación y en la capacitación jurídica, así como en una mayor vinculación con los instrumentos de derechos humanos existentes. | UN | وكشف التقرير أنه، على الرغم من احراز تقدم هام، يجب زيادة التركيز في المستقبل على التعليم والتدريب في مجال الوعي القانوني، وكذلك على اقامة روابط أقوى مع صكوك حقوق الانسان القائمة. |
En especial, transmitió a los grupos armados una propuesta de negociación conforme a los instrumentos de derechos humanos y al derecho internacional humanitario. | UN | فقد عرضت، مثلا، على الجماعات المسلحة اقتراحا بإجراء مفاوضات يتفق مع صكوك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Eso agudizaría en el público la conciencia de los derechos humanos de la mujer y pondría a la Convención en un pie de igualdad con otros instrumentos de derechos humanos. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان للمرأة، ويضع الاتفاقية على قدم المساواة مع صكوك حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
En su opinión, todos los alcaldes deben reafirmar la política nacional y el Gobierno debe estar en condiciones de derogar leyes locales incompatibles con los instrumentos de derechos humanos internacionales vinculantes, como la Convención. | UN | وأضافت أنها ترى أنه ينبغي أن يدعم كل عمدة السياسة الوطنية، وأنه ينبغي للحكومة أن تكون في موقف يسمح لها بإلغاء القوانين المحلية التي تتعارض مع صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونا، مثل الاتفاقية. |
66.11. Seguir examinando y armonizando todas las leyes pertinentes con los instrumentos de derechos humanos ratificados (Indonesia); 66.12. | UN | 66-11- مواصلة استعراض جميع القوانين ذات الصلة ومواءمتها مع صكوك حقوق الإنسان المصدق عليها (إندونيسيا)؛ |
El Reino de Bahrein es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, por lo que incurre en la obligación jurídica internacional de armonizar su legislación interna con los instrumentos de derechos humanos de los que es signatario. | UN | ومملكة البحرين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي، لذلك، ملتزمة التزاماً قانونياً دولياً بمواءمة قوانينها الداخلية مع صكوك حقوق الإنسان التي وقّعت عليها. |
Muchas otras delegaciones expresaron su preocupación por la cuestión del retorno de los migrantes y la compatibilidad de la disposición con los instrumentos de derechos humanos, así como por las posibles consecuencias de la disposición en lo relativo a la extradición. | UN | وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها بشأن مسألة اعادة المهاجرين ومدى توافق مثل هذا الحكم مع صكوك حقوق الانسان ، وكذلك من المضاعفات المحتملة لمثل هذا الحكم على تسليم المجرمين . |
Muchas otras delegaciones expresaron su preocupación por la cuestión del retorno de los migrantes y la compatibilidad de la disposición con los instrumentos de derechos humanos, así como por las posibles consecuencias de la disposición en lo relativo a la extradición. | UN | وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها بشأن مسألة اعادة المهاجرين ومدى توافق مثل هذا الحكم مع صكوك حقوق الانسان ، وكذلك من المضاعفات المحتملة لمثل هذا الحكم على تسليم المجرمين . |
Muchas otras delegaciones expresaron su preocupación por la cuestión del retorno de los migrantes y la compatibilidad de la disposición con los instrumentos de derechos humanos, así como por las posibles consecuencias de la disposición en lo relativo a la extradición. | UN | وأعربت وفود عديدة أخرى عن قلقها بشأن مسألة اعادة المهاجرين ومدى توافق مثل هذا الحكم مع صكوك حقوق الانسان ، وكذلك من المضاعفات المحتملة لمثل هذا الحكم على تسليم المجرمين . |
Observaron que al ultimar el protocolo facultativo, el Grupo de Trabajo debería guiarse por principios como que fuera eficaz para la mujer, coherente con los instrumentos de derechos humanos vigentes y las prácticas establecidas en virtud de esos instrumentos, viable para la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y claro como instrumento jurídico. | UN | ونوهت الوفود بضرورة استرشاد الفريق العامل في جهده الرامي إلى إنجاز البروتوكول الاختياري بمبادئ من قبيل فعالية الصك بالنسبة للمرأة واتساقه مع صكوك حقوق اﻹنسان القائمة والممارسات التي أرسيت في ظلها والاشتراط المتعلق بإمكانية تطبيق الصك في مجال عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والحاجة إلى وضوحه كصك قانوني. |
vi) El asesoramiento en materia de planes de estudio y la capacitación de funcionarios públicos -- en particular el personal judicial y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley -- en materia de derechos humanos y género, en consonancia con los instrumentos de derechos humanos e instrumentos conexos de los que el Iraq ya es parte; | UN | `6 ' إسداء المشورة بشأن مناهج التدريب في مجال حقوق الإنسان ونوع الجنس، وتدريب الموظفين المدنيين العموميين - وبخاصة موظفي إنفاذ القانون والقضاء - تماشيا مع صكوك حقوق الإنسان والصكوك المتصلة بها، والعراق أحد الأطراف المنضمة إليها بالفعل؛ |
b) Aumento de la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países de ayudar a aquellos que lo soliciten a elaborar legislación que sea compatible con los instrumentos de derechos humanos | UN | (ب) زيادة قدرة وكالات الأمم المتحدة، على الصعيد القطري، على مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في وضع التشريعات التي تتفق مع صكوك حقوق الإنسان |
b) Aumento de la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países de ayudar a aquellos que lo soliciten a elaborar legislación que sea compatible con los instrumentos de derechos humanos | UN | (ب) تعزيز قدرة وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، على مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في وضع التشريعات التي تتفق مع صكوك حقوق الإنسان |
b) Aumento de la capacidad de los organismos de las Naciones Unidas a nivel de los países de ayudar a aquellos que lo soliciten a elaborar legislación que sea compatible con los instrumentos de derechos humanos. | UN | (ب) تعزيز قدرة وكالات الأمم المتحدة، على الصعيد القطري، على مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في وضع التشريعات التي تتفق مع صكوك حقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos se comprometen a seguir realizando y apoyando actividades relativas a los derechos económicos, sociales y culturales, incluidas las que se emprenden en el marco del Consejo de Derechos Humanos, la Asamblea General y otras instancias, de conformidad con los instrumentos de derechos humanos que hemos ratificado, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18 - وتلتزم الولايات المتحدة بمواصلة الانخراط في المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ودعمها، بما في ذلك في مجلس حقوق الإنسان وفي الجمعية العامة وأماكن أخرى، على نحو يتسق مع صكوك حقوق الإنسان التي قبلناها، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en una nota oficiosa que presentó al Comité Especial en su cuarto período de sesiones (junio y julio de 1999), señaló a la atención del Comité la necesidad de reforzar aún más ciertos aspectos del proyecto de protocolo de manera coherente con los instrumentos de derechos humanos. | UN | ٩٢٢ - وفي مذكرة غير رسمية ووجهتها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى اللجنة المخصصة في دورتها الرابعة )حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٩(، وجهت المفوضة السامية اهتمام اللجنة إلى الحاجة إلى تعزيز بعض جوانب مشروع البروتوكول لتتماشى مع صكوك حقوق اﻹنسان. |
Se seguían llevando a cabo consultas e investigaciones, especialmente para asegurar que la ley se ajustara a los instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales relativos a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ولا تزال تجري مشاورات وبحوث أخرى، لكي تكفل بصورة خاصة انسجام القانون مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية المتعلقة بمركز المرأة. |
Se seguían llevando a cabo consultas e investigaciones, especialmente para asegurar que la ley se ajustara a los instrumentos de derechos humanos internacionales y regionales relativos a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | ولا تزال تجري مشاورات وبحوث أخرى، لكي تكفل بصورة خاصة انسجام القانون مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية المتعلقة بمركز المرأة. |
81. Los representantes de China, los Estados Unidos, la India y Suecia observaron que el procedimiento para llegar a una solución amigable debería ser aplicable únicamente a las reclamaciones interestatales, en consonancia con otros instrumentos de derechos humanos. | UN | 81- ولاحظت السويد والصين والهند والولايات المتحدة أن إجراء التسوية الودية لا ينبغي تطبيقه إلا على الشكاوى فيما بين الدول، تماشياً مع صكوك حقوق الإنسان الأخرى. |