El propósito era ayudar a la ONUDI a establecer una cooperación más eficaz con la industria privada. | UN | وتمثل الهدف في مساعدة اليونيدو على إقامة شراكات أكثر فعالية مع صناعة القطاع الخاص. |
Dijo que el Fondo había trabajado con la industria cinematográfica de la India en el pasado y seguiría haciéndolo. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
i) acuerdos voluntarios con la industria automovilística; | UN | ' ١ ' إبرام اتفاقات طوعية مع صناعة السيارات؛ |
i) acuerdos voluntarios con la industria automovilística; y | UN | ' ١ ' إبرام اتفاقات طوعية مع صناعة السيارات؛ |
Proseguirá la colaboración con el sector de los seguros, que posee amplia información sobre los aspectos económicos de los desastres. | UN | وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية. |
Dijo que el Fondo había trabajado con la industria cinematográfica de la India en el pasado y seguiría haciéndolo. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
Al respecto, indicó que debido al estado de las poblaciones de bacalao, Islandia adoptó, en colaboración con la industria pesquera, una estrategia de captura a largo plazo que entraña una reducción sustancial de las especies objeto de pesca. | UN | وفي هذا الخصوص أشار إلى أن آيسلندا عمدت، بالنظر إلى وضع أرصدة سمك القُد، إلى اعتماد استراتيجية طويلة الأجل لصيد هذا السمك بالتعاون مع صناعة الصيد، تنطوي على تخفيض المصيد تخفيضا كبيرا. |
Se están haciendo esfuerzos más intensos por colaborar con la industria de la sal. | UN | ويجري القيام بجهود أكثر تكثيفا للتعاون مع صناعة الملح. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Se coordina esta actividad con la industria Química Farmacéutica; | UN | وينسق هذا النشاط مع صناعة المواد الكيميائية والصيدلانية. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
Evidentemente, es urgente que los gobiernos colaboren con la industria farmacéutica y otros interesados con objeto de reducir los precios de los medicamentos de segunda y tercera línea en los países en desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومات بالعمل مع صناعة الأدوية وغيرها من أصحاب المصلحة لتخفيض أسعار الأدوية من الصنفين الثاني والثالث لاستعمالها في البلدان النامية. |
Las empresas que subcontratan con la industria minera también han visto reducirse sus actividades. | UN | وشاهدت أيضا الشركات التي تعاقدت من الباطن مع صناعة التعدين انخفاض مستوى نشاطها. |
A este respecto, los Estados Partes deben negociar con la industria farmacéutica para que los medicamentos necesarios estén disponibles en el ámbito local al menor costo posible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة. |
El compromiso con la industria tabacalera es inútil. | TED | المشاركة والارتباط مع صناعة التبغ غير مجديين. |
Las propuestas de política fueron formuladas en asociación con el sector de pensiones, los abogados de familia y los grupos que representan a las parejas que se divorcian. | UN | ووضعت مقترحات السياسات في شراكة مع صناعة المعاشات التقاعدية، ومحامي العائلات والمجموعات الممثلة للأزواج المطلقين. |
Se estimó que hacía falta mejorar la interacción con el sector de las pesquerías así como la cooperación con la industria petrolera en relación con la aplicación del Convenio MARPOL. | UN | وارتئي أن هناك حاجة إلى تحسين التفاعل مع قطاع مصائد اﻷسماك وكذا التعاون مع صناعة النفط بخصوص تنفيذ اتفاقية التلوث البحري. |
El costo del proyecto será compartido por el Gobierno de los Estados Unidos y la industria automovilística. | UN | وستتقاسم حكومة الولايات المتحدة تكاليف المشروع مع صناعة السيارات. |
A consecuencia de ello, cada conjunto de enmiendas del Tratado fue producto del tipo de regateo político típico de la adopción de decisiones intergubernamentales. De hecho, incluso conforme al Tratado Constitucional, todos los Estados saben que sus socios tienen el derecho expreso a retirarse, si llegan a estar alguna vez lo suficientemente desencantados o a considerar desfavorable su trato con la UE. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، فإن كل مجموعة من التعديلات التي أدخلت على المعاهدة كانت نتاجاً لذلك النوع من المماحكة السياسية غير المرتبة والتي تتفق تمام الاتفاق مع صناعة القرار على مستوى ما بين الحكومات. وحتى طبقاً للمعاهدة الدستورية، فإن كل دولة تدرك أن الدول الشريكة الأخرى لها كل الحق في الانسحاب متى رأت أنها غير راضية عن الاتحاد الأوروبي، أو إذا ما وجدت أنه لم يعد يمثل في نظرها صفقة جيدة. |
40. Varios expertos destacaron que el software libre había generado competencia para el sector del software propietario, obligándolo a elaborar soluciones que permitieran la localización de sus productos y servicios para tener en cuenta las diferencias existentes en los distintos mercados. | UN | 40- وشدَّد عدد من الخبراء على أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ولّدت تنافسا مع صناعة البرمجيات المسجلة الملكية، دافعة هذه الأخيرة إلى وضع حلول تمكن من توطين منتجاتها وخدماتها لمراعاة الفوارق القائمة في أسواق مميزة. |