Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي. |
También quiero agradecerle sus expresiones de solidaridad con las víctimas de los desastres, a quienes siempre deberíamos tener presentes. | UN | وأود أيضاً أن أشكره على تعبيره عن التضامن مع ضحايا الكوارث، الذين ينبغي أن نتذكرهم دائماً. |
Su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros y confía en que esa cuestión se resuelva oportunamente. | UN | وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة. |
Habría que dar capacitación a los médicos y demás funcionarios que tratan a las víctimas de la violencia doméstica para que puedan desempeñarse mejor. | UN | ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم. |
500 entrevistas con víctimas de violaciones de los derechos humanos, repatriación y casos de reunificación familiar | UN | إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر |
Se ha facilitado a la policía una serie de instrucciones para los casos de violación, en las que se indican los procedimientos adecuados para ocuparse de las víctimas de violaciones. | UN | وجرى تزويد هيئات الشرطة بملفات خاصة بالاغتصاب تعرض الإجراءات السليمة للتعاون مع ضحايا الاغتصاب. |
Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. | UN | وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة. |
Nuestra delegación está convencida de que el décimo aniversario de Chernobyl podría transformarse en un año para la solidaridad internacional con las víctimas de Chernobyl. | UN | ووفدنا مقتنع أن الذكرى العاشرة لتشيرنوبيل قد تصبح سنة مميزة للتضامن مع ضحايا تشيرنوبل. |
Las sesiones de educación para fiscales públicos incluyen abuso de menores y técnicas para una comunicación efectiva con las víctimas del abuso. | UN | وتشمل الدورات التثقيفية للنواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال وتقنيات الاتصالات الفعالة مع ضحايا إساءة المعاملة. |
También deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra solidaridad con las víctimas de los actos de terrorismo en todo el mundo. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عــن تعاطفنا مع ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية في العالم أجمع. |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة، |
Se han distribuido ampliamente cintas blancas para que los hombres las usen como indicación de solidaridad con las víctimas de actos de violencia sexual. | UN | وتم بالفعل توزيع أشرطة بيضاء يرتديها الرجال علامة على التضامن مع ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Es imprescindible contar con una persona capacitada para tratar con las víctimas de la violencia contra la mujer, a fin de perseguir esa violencia. | UN | ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً. |
Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة، |
Entrevistas con las víctimas de los atentados, con testigos oculares y con los administradores de los establecimientos. | UN | مقابلات مع ضحايا الاعتداءات وشهود عيان ومدراء المؤسسات التي وقعت فيها الاعتداءات. |
En realidad, la Comisión Goldstone ha mostrado más interés en investigar y acosar a las víctimas del apartheid, especialmente allí donde se dio muerte a unos pocos blancos. | UN | والواقع أن لجنة غولدستون أظهرت اهتماما أكبر في التحقيق مع ضحايا الفصل العنصري وملاحقتهم، خاصة في الحالات التي قتل فيها عدد قليل من البيض. |
Pese a las mejoras introducidas, la policía todavía es objeto de críticas por la forma en que trata a las víctimas de la violencia en el hogar y otras formas conexas de violencia. | UN | وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة. |
En estos momentos trágicos expresamos nuestra condolencia a las víctimas de los atentados terroristas, así como nuestra solidaridad con todo el pueblo estadounidense. | UN | ونحن نعرب في هذه الأوقات المفجعة عن تعاطفنا مع ضحايا الهجمات الإرهابية وعن تضامننا مع الشعب الأمريكي بأسره. |
Por último, la Relatora Especial mantuvo entrevistas individuales con víctimas de violaciones de los derechos humanos y visitó el centro Olame. | UN | وختاما، عقدت المقررة الخاصة لقاءات فردية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وقامت بزيارة مركز أولامي. |
Había aumentado el número de mujeres policía que habían recibido formación sobre técnicas de comunicación con víctimas de abuso sexual. | UN | وكانت هناك زيادة في الشرطيات اللاتي تم تدريبهن على مهارات إجراء الاتصالات مع ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Desarrollar programas de capacitación y rehabilitación para las autoridades, organismos y personas involucradas en el tratamiento de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | :: تطوير برامج التدريب والتأهيل للجهات والهيئات والعناصر المعنية بالتعامل مع ضحايا جرائم الاتجار بالبشر. |
Los Comités Nacionales por sí solos contribuyeron aproximadamente el 43% de esa suma, lo que refleja directamente la compasión del público por las víctimas de la violencia. | UN | وقد أسهمت اللجان الوطنية وحدها بنحو ٤٣ في المائة من هذا المبلغ، مما يعكس بشكل مباشر مدى تعاطف الرأي العام مع ضحايا العنف. |
Esto es particularmente importante cuando se trata de víctimas de delitos violentos, casos para los que la policía necesita capacitación especial. | UN | وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة. |
:: Entrevistas a víctimas de delitos de violencia contra las mujeres y los niños; | UN | :: مقابلات مع ضحايا جرائم العنف ضد المرأة والطفل؛ |
Respetar y defender el principio de la solidaridad humana hacia las víctimas de violaciones del derecho internacional, incluidas las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y hacia la humanidad en general. | UN | التمسك بمبدأ التضامن الإنساني مع ضحايا انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومع البشرية جمعاء؛ |
Sus normas de disponibilidad operacional deben reflejar esa realidad y prepararle para servir como primer punto de contacto con los supervivientes de la violencia sexual, según sea necesario. | UN | ولذلك وجب أن تكون مستويات تأهبهم للتدخل مناسبة للواقع السائد، وأن تُعدهم ليكونوا نقاط الاتصال الأولى مع ضحايا العنف الجنسي، عند الحاجة. |