"مع عدد من الشركاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • con varios asociados
        
    • con diversos asociados
        
    • con una serie de asociados
        
    • con varios socios
        
    • con numerosos asociados
        
    • con numerosos colaboradores
        
    En toda su labor de creación de capacidad, el subprograma trabaja en estrecha colaboración con varios asociados en los planos nacional, subregional y regional. UN ويعمل البرنامج الفرعي في جميع جهوده لبناء القدرات بشكل وثيق مع عدد من الشركاء على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    La Oficina está revisando y ampliando sus memorandos de entendimiento con varios asociados internacionales importantes, entre ellos el PNUD y la OMS. UN وتدأب المفوضية حاليا على تنقيح وتعزيز مذكرات التفاهم مع عدد من الشركاء الحكوميين الدوليين الرئيسيين، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية.
    El FNUAP siguió prestando apoyo a una iniciativa de elaboración de anticonceptivos en colaboración con varios asociados, entre ellos la OMS, el Consejo de Población y el Consorcio de colaboración de los sectores público y privado en la investigación y el desarrollo de anticonceptivos. UN وواصل الصندوق دعمه لمبادرة تتعلق بتطوير وسائل منع الحمل بالتعاون مع عدد من الشركاء بما في ذلك منظمة الصحة العالمية ومجلس السكان والاتحاد المعني بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل.
    Esa serie de seminarios se imparte en colaboración con diversos asociados, incluidos algunos gobiernos, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y los Amigos de la Corte Penal Internacional. UN وتُنفذ هذه السلسلة مع عدد من الشركاء بمن فيهم حكومات مختارة ومكتب دعم بناء السلام وأصدقاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Esto se basará en la experiencia de los acuerdos vigentes con diversos asociados en el desarrollo que han dado buenos resultados. UN وسوف يستفاد من خبرة الاتفاقات الناجحة الحالية مع عدد من الشركاء في التنمية.
    Cabe subrayar que habida cuenta de la importante tarea de movilizar recursos para la aplicación de la Convención, toda organización que se seleccione para acoger al mecanismo mundial tendrá que mantener una estrecha relación de trabajo con una serie de asociados importantes. UN ينبغي التركيز على أنه نظرا للتحدي الهام المتمثل في تعبئة موارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، فإن أي منظمة تُختار لاستضافة اﻵلية العالمية سوف يتعين عليها أن تعمل بشكل وثيق مع عدد من الشركاء الرئيسيين.
    Éste y el PNUMA también prestan asistencia a las iniciativas de cooperación Sur-Sur en la esfera de los biocombustibles en la región del Caribe, en colaboración con varios socios de América Latina. UN كما يدعم ذلك البرنامج وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال الوقود الأحيائي في منطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع عدد من الشركاء في أمريكا اللاتينية.
    Asimismo hay conversaciones con varios asociados internacionales para crear otros 1.400 puestos para excombatientes en los sectores de la agricultura, la formación profesional y la creación de pequeñas empresas, la enseñanza académica y las obras públicas. UN والمناقشات جارية أيضا مع عدد من الشركاء الدوليين لاستحداث 400 1 فرصة عمل إضافية للمقاتلين السابقين في مجالات الزراعة والتدريب المهني وتنمية المشاريع الصغيرة، والتعليم الرسمي، والأشغال العامة.
    Las Naciones Unidas, junto con varios asociados internacionales clave, han establecido un conjunto de prácticas a lo largo de los años que han demostrado ser eficaces. UN 5 - وقد أعدت الأمم المتحدة، مع عدد من الشركاء الدوليين الرئيسيين، مجموعة من الممارسات على مدار السنوات أثبتت فعاليتها.
    El representante de UNITAR dijo que se estaba elaborando un plan de acción con varios asociados con la finalidad de estudiar las opciones para cerrar definitivamente la mina, en el caso de que el gobierno de dicho país decidiera hacerlo. UN وقال ممثل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث إنه يجري وضع خطة عمل مع عدد من الشركاء للبحث عن خيارات لإغلاق المنجم إذا قررت حكومة قيرغيزستان أن تفعل ذلك.
    En toda su labor de creación de capacidad, el subprograma trabaja en estrecha colaboración con varios asociados en los planos nacional, subregional y regional. UN وفي إطار تنفيذ جميع جهود تنمية القدرات، فإن البرنامج الفرعي يعمل على نحو وثيق مع عدد من الشركاء على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    El UNFPA también colaboró con varios asociados para publicar el conjunto de medidas globales sobre la implicación de los hombres y los niños en las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y la salud. UN وتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا مع عدد من الشركاء لنشر مجموعة الأدوات العالمية المتعلقة بإشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين والصحة.
    Actualmente el Gobierno está examinando con varios asociados internacionales las modalidades de la capacitación y, al mismo tiempo, implantando los mecanismos necesarios para absorber a los reclutas capacitados en el aparato militar y de seguridad del Estado. UN وتجري الحكومة حاليا مناقشات مع عدد من الشركاء الدوليين بشأن طرائق التدريب، وتضع أيضا في الوقت نفسه الآليات اللازمة لاستيعاب المجندين المدربين في الجهاز العسكري والأمني الحكومي.
    Desde su fundación, el ACNUR ha trabajado con diversos asociados tradicionales: refugiados y otras personas de interés, gobiernos y sector público, sector gubernamental, movimiento de la Cruz Roja y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN والمفوضية تعمل، منذ إنشائها، مع عدد من الشركاء التقليديين، وهم: اللاجئون وغيرهم ممن تعنى بهم؛ الحكومات والقطاع العام؛ القطاع غير الحكومي؛ حركة الصليب الأحمر؛ فضلا عن وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Dada la limitación de los recursos con que cuenta para hacer frente al objetivo de ampliar su audiencia en todo el mundo, el Departamento trata activamente de realizar coproducciones con diversos asociados externos y de encontrar la forma de coordinar recursos con el sistema de las Naciones Unidas. UN فنظرا للمحدودية الشديدة لحجم موارد الإدارة المخصصة لتحقيق هدف توسيع نطاق جمهورها في كافة أنحاء العالم، فإنها تنشط في السعي وراء ترتيبات الإنتاج المشترك مع عدد من الشركاء الخارجيين، كما تستكشف سبل تنسيق الاستفادة من الموارد داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Dado que la cooperación es indispensable para impedir el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas o biológicas y sus vectores, Bulgaria coopera en el plano bilateral con diversos asociados. UN نظرا إلى أن التعاون أمر أساسي في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية وبوسائل إيصالها، تربط بلغاريا مع عدد من الشركاء صلات التعاون على أساس ثنائي.
    Child Focus coordina la plataforma y colabora con una serie de asociados activos en esta esfera. UN ويتولى مشروع " التركيز على الطفل " تنسيق هذا المحفل ويجرى في إطاره التعاون مع عدد من الشركاء الناشطين في هذا الميدان.
    En ese sentido, la Representante Especial está colaborando con una serie de asociados para determinar y perfeccionar las principales pautas que pueden seguirse en los procesos de mediación, teniendo debidamente en cuenta las características específicas de cada proceso. UN وفي هذا الصدد، تعمل الممثلة الخاصة مع عدد من الشركاء لتحديد واستنباط العناصر الرئيسية للتوجيهات التي يمكن استخدامها في عمليات الوساطة، مع المراعاة الواجبة لخصوصيات كل عملية من عمليات الوساطة.
    10. En cooperación con una serie de asociados y con el apoyo financiero de la Unión Europea, la FAO elaboró un sistema integrado de análisis y vigilancia costeros. UN ٠١ - وصممت الفاو ، بالتعاون مع عدد من الشركاء وبدعم مالي من الاتحاد اﻷوروبي ، نظاما متكاملا لتحليل السواحل ورصدها .
    18. El Organismo Espacial de Argelia tiene cinco dependencias de operaciones, entre las que se incluyen un centro de investigación, un centro de desarrollo de satélites y un centro de enseñanza secundaria, y colabora con numerosos asociados. UN ١٨ - وأشار إلى أن الوكالة الفضائية الجزائرية تشمل خمس وحدات بينها مركز للبحوث ومركز لتطوير السواتل، ومدرسة ثانوية، ويعمل مع عدد من الشركاء.
    El Fondo también estaba investigando todos los medios y arbitrios posibles para atender a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas, entre ellos el de elaborar una estrategia y un plan de acción mundiales, conjuntamente con numerosos colaboradores e interesados, para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN ويسعى الصندوق أيضا إلى استكشاف طرق جديدة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج بما في ذلك وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل بالتعاون مع عدد من الشركاء المهتمين في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more