La India, para citar un caso, consignó 170 millones de dólares con cargo a su presupuesto nacional para la cooperación técnica con otros países en desarrollo. | UN | فالهند مثلا خصصت 170 مليون دولار من ميزانيتها الوطنية للتعاون التقني مع غيرها من البلدان النامية. |
En el ámbito regional, Viet Nam trabaja en estrecha colaboración con otros países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para asegurar que esa región esté libre de armas nucleares. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام بصورة وثيقة مع غيرها من البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لكفالة خلو منطقة جنوب شرقي آسيا من الأسلحة النووية. |
Su Gobierno está preparado para cooperar con otros países en consultas constructivas sobre estos temas. | UN | وأضاف أن حكومته مستعدة للتعاون مع غيرها من البلدان في إجراء مشاورات بنَّاءة بشأن تلك المسائل. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen mucho que ganar del establecimiento de lazos bilaterales de cooperación con otros países en desarrollo en diversas esferas de interés común. | UN | ولسوف تكسب الدول النامية الجزرية الصغيرة الكثير أيضا من التعاون الثنائي مع غيرها من البلدان النامية، وفي مختلف مجالات الاهتمام بالنسبة لها. |
Los Países Bajos tienen una experiencia considerable en la gestión de zonas costeras y han trabajado para compartir estas experiencias con otros países, en especial con los países en desarrollo más vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | ولهولندا خبرة كبيرة في مجال إدارة المناطق الساحلية، وهي تعمل على اقتسام خبرتها هذه مع غيرها من البلدان ولا سيما منها البلدان النامية اﻷكثر ضعفا أمام آثار تغير المناخ. |
Desde hace varios decenios, Indonesia, (Sr. Tarmidzi, Indonesia) junto con otros países amantes de la paz, ha insistido siempre en la aniquilación de las armas nucleares, habida cuenta de los devastadores efectos que pueden causar a los seres humanos y su entorno vivo. | UN | لقد ظلت اندونيسيا طوال عقود، مع غيرها من البلدان المحبة للسلام، تمارس الضغوط من أجل إزالة اﻷسلحة النووية، نظراً لﻵثار المدمرة التي يمكن أن تسببها للبشرية وللبيئة التي نعيش فيها. |
Como declaró el mes pasado el Ministro de Relaciones Exteriores Obuchi en la Asamblea General, el Japón, junto con otros países de ideas similares, seguirá haciendo hincapié en la importancia de este enfoque. | UN | وكا قال وزير خارجيتنا أوبوشي أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، ستواصل اليابان مع غيرها من البلدان ذات التفكير المتماثل إبراز أهمية هذا النهج. |
Estos sistemas compiten eficazmente en los mercados internacionales creando bloques de interconexión con otros países en desarrollo y otros países en transición. | UN | وتتنافس نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هذه تنافساً فعالاً في اﻷسواق الدولية ﻷنها تنشئ كتلاً للتوصيل البيني مع غيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La posesión, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares no ofrece a ningún país solución por lo que respecta a los desafíos y problemas surgidos en sus relaciones políticas con otros países. | UN | وحيازة اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها أو استخدامها ليس حلاً بالنسبة ﻷي بلد للتصدي للتحديات والمشاكل التي تواجهها في معاملاتها السياسية مع غيرها من البلدان. |
Las Partes del anexo I habían informado también sobre medidas complementarias en el extranjero y habían reiterado su compromiso de cooperar con otros países y de prestarles asistencia. | UN | كما بلغت الأطراف المدرجة في المرفق الأول عن التدابير التكميلية التي اتخذت في الخارج وكررت التزامها بالتعاون مع غيرها من البلدان ومساعدتها. |
Los países en desarrollo que tengan un sector biológico relativamente amplio y hayan establecido normas y una estructura de certificación pueden negociar acuerdos de equivalencia con otros países. | UN | والبلدان النامية التي لها قطاع عضوي كبير نسبيا وهيكل للمعايير والترخيص يمكنها التفاوض على إبرام اتفاقات معادلة مع غيرها من البلدان. |
Eslovenia coopera con otros países a diversos niveles en el marco de las Naciones Unidas, la Unión Europea, el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE): | UN | تتعاون سلوفينيا مع غيرها من البلدان على مختلف المستويات داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا: |
:: Sírvase describir las medidas adoptadas en Bhután para garantizar el intercambio con otros países de información operacional relacionada con los terroristas. | UN | :: يُرجى بيان الترتيبات التي تعتمدها بوتان، إن وُجدت، كي يتسنى لها تبادل المعلومات التشغيلية المتعلقة بالإرهابيين مع غيرها من البلدان. |
Tras 28 años de apertura, la economía de China estaba profundamente integrada en la economía mundial en el contexto de un desarrollo mutuamente favorable y beneficioso con otros países. | UN | وبعد مرور 28 عاماً على الانفتاح، أصبح الاقتصاد الصيني اليوم مندمجاً اندماجاً عميقاً في الاقتصاد العالمي في سياق التنمية المجدية للجميع والعائدة بالنفع المتبادَل مع غيرها من البلدان. |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد. |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع غيرها من البلدان الأصلية للنساء والفتيات المتجر بهن وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد. |
En los próximos años, la culminación satisfactoria de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales podría modificar considerablemente el contexto en el que los países africanos compiten con otros países en desarrollo. | UN | وفي غضون السنوات المقبلة، من شأن النجاح في إتمام مفاوضات جولة الدوحة للتجارة أن يغير إلى حد كبير السياق الذي تتنافس فيه البلدان الأفريقية مع غيرها من البلدان النامية. |
4. Reconoce también la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, especialmente en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular; | UN | " 4 - تسلّم بتضامن البلدان المتوسطة الدخل مع غيرها من البلدان النامية من أجل دعم جهودها الإنمائية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ |
Azerbaiyán aplaudió los esfuerzos por promover y fortalecer el diálogo entre civilizaciones y recomendó al Senegal que compartiera con otros países sus buenas prácticas al respecto. | UN | كما رحبت أذربيجان بالجهود المبذولة لتعزيز وتدعيم الحوار بين الحضارات وأوصت بأن تتقاسم السنغال ممارساتها الجيدة في هذا المجال مع غيرها من البلدان. |
Por ello ha estado ejecutando programas de cooperación técnica con países vecinos para fomentar el crecimiento sostenible y ha procurado además compartir las mejores prácticas con otros países en desarrollo de todo el mundo. | UN | ومن ثم فإنها تنفذ برنامجاً للتعاون التقني مع البلدان المجاورة لتعزيز النمو المطرد، كما تسعى لتقاسم أفضل الممارسات مع غيرها من البلدان النامية في أنحاء العالم. |
China está dispuesta a trabajar junto a otros países y a aumentar sus esfuerzos para promover y proteger los derechos del niño. | UN | والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Actualmente Viet Nam trabaja con otros paнses de la regiуn para crear un уrgano de derechos humanos de la Asociaciуn de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وتعمل فييت نام الآن مع غيرها من البلدان في المنطقة على إنشاء هيئة لحقوق الإنسان تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |