"مع فريقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los equipos
        
    • con mi equipo
        
    • con los grupos
        
    • con los dos grupos
        
    • en mi equipo
        
    • con el equipo de
        
    El equipo de Darfur septentrional estuvo integrado por dos investigadores, un analista y miembros del equipo forense, quienes alternaron su trabajo con los equipos de investigación de Darfur occidental y meridional. UN تألف فريق شمال دارفور من محققين، ومحلل واحد، وأعضاء من فريق الطب الشرعي جرى استخدامهم بصورة مشتركة مع فريقي غرب دارفور وجنوب دارفور.
    3. Interacción del Mecanismo de coordinación regional con los equipos de directores regionales UN 3- تفاعل آلية التنسيق الإقليمية مع فريقي المديرين الإقليميين
    En 2010, la Comisión aumentó su cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en el Camerún y Nigeria a fin de atender las necesidades de la población que vive en la zona de la frontera y encontrar una solución idónea para después de que concluya la labor de la Comisión. UN وفي عام 2010، زادت اللجنة من تعاونها مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في الكاميرون ونيجيريا لتلبية حاجات السكان المقيمين على طول الحدود البرية والتوصل إلى حل مناسب يدوم بعد انتهاء عمل اللجنة.
    y no-humanos a escala. En los últimos meses, trabajé con mi equipo para desarrollar 20 robots personalizados que trabajarían conmigo como colectivo. TED لذلك خلال الأشهر الماضية، عملت مع فريقي لتطوير 20 روبوت مصمم بشكل خاص بحيث يستطيعون العمل معي بشكل جماعي.
    Por favor, solo... dame un día para que así pueda estar aquí con mi equipo, porque sé que puedo ayudar. Open Subtitles من فضلك أعطني يوم واحد فقط لكي أكون هنا مع فريقي لأني أعلم أنه يمكنني تقديم المساعدة
    Por ello, Suiza ha aplicado plenamente las resoluciones 1173, relativa a Angola, y 1306, relativa a Sierra Leona, del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y coopera estrechamente con los grupos de expertos pertinentes de las Naciones Unidas sobre la aplicación de las sanciones. UN ولهذه الأسباب، نفذت سويسرا قراري مجلس الأمن 1173 المتعلق بأنغولا و 1306 المتعلق بسيراليون تنفيذا تاما، وتتعاون تعاونا وثيقا مع فريقي الخبراء التابعين للأمم المتحدة المعنيين بتنفيذ الجزاءات في كلتا الحالتين.
    La Dirección Ejecutiva siguió cooperando estrechamente con los dos grupos de expertos, en particular mediante el intercambio periódico de información y de informes de las misiones, y la preparación de documentos conjuntos y declaraciones conjuntas de las Presidencias de los tres Comités del Consejo. UN وواصلت المديرية التنفيذية التعاون الوثيق مع فريقي الخبراء، بسبل منها التبادل المنتظم للمعلومات وتقارير البعثات وإعداد وثائق مشتركة وإرسال بيانات مشتركة من رؤساء اللجان الثلاثة إلى المجلس.
    3. Interacción del Mecanismo de coordinación regional con los equipos de directores regionales UN 3 - تفاعل آلية التنسيق الإقليمية مع فريقي المديرين الإقليميين
    En las sesiones 26ª y 27ª, celebradas el 9 de julio de 1996, el Consejo, sostuvo un diálogo extraoficial con los equipos de países del sistema de las Naciones Unidas para Egipto y Malawi. UN وأجرى المجلس في جلستيه ٢٦ و ٢٧ المعقودتين في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ حوارا غير رسمي مع فريقي مصر وملاوي القطريين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En las sesiones 26ª y 27ª, celebradas el 9 de julio de 1996, el Consejo, sostuvo un diálogo extraoficial con los equipos de países del sistema de las Naciones Unidas para Egipto y Malawi. UN وأجرى المجلس في جلستيه ٢٦ و ٢٧ المعقودتين في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٦ حوارا غير رسمي مع فريقي مصر وملاوي القطريين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, pide al Gobierno de Rwanda que coopere con los equipos de la MONUC y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que se enviarán cuanto antes a la región para determinar los hechos, incluso ofreciéndoles las necesarias garantías de seguridad. UN ويهيب المجلس بحكومة رواندا أن تتعاون مع فريقي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المقرر إرسالهما إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن للتثبت من الحقائق، بما في ذلك من خلال تقديم الضمانات الأمنية اللازمة.
    Además, pide al Gobierno de Rwanda que coopere con los equipos de la MONUC y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que se enviarán cuanto antes a la región para determinar los hechos, incluso ofreciéndoles las necesarias garantías de seguridad. UN ويهيب المجلس بحكومة رواندا أن تتعاون مع فريقي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المقرر إرسالهما إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن للتثبت من الحقائق، بما في ذلك من خلال تقديم الضمانات الأمنية اللازمة.
    Durante el período que abarca el informe, la UNMEE cooperó estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en Eritrea y Etiopía. UN 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حرصت البعثة أيضا على التعاون الوثيق مع فريقي الأمم المتحدة القطريين في إريتريا وإثيوبيا.
    Así que salté a la cima así con mi equipo y funcionó. TED بعد ذلك, قفزت إلى الأعلى هكذا مع فريقي, ونجحت
    Fue un momento muy real, con esa gente, con mi equipo. TED لقد كانت لحظات حقيقية، مع الجموع، مع فريقي.
    Trabajando junto con mi equipo egipcio, habíamos restaurado el nombre de alguien de hace 3900 años. TED بالعمل مع فريقي المصري، لقد استعدنا اسم شخص من 3,900 سنة.
    Y eso es lo principal en que trabajo con mi equipo en mi laboratorio. TED و هذا هو الشيء الأساسي الذي أعمل عليه مع فريقي بالمختبر
    7. En su 19º período de sesiones, el OSE llegó a la conclusión de que el incremento de la cooperación con los grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención sería beneficioso para la labor del GCE. UN 7- خلصت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها التاسعة عشرة، إلى أن إقامة تعاون أوثق مع فريقي الخبراء المنشأين بموجب الاتفاقية سيكون مفيداً لعمل الفريق.
    8. Hace un llamamiento a todos los Estados, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las partes interesadas, según proceda, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las empresas, para que cooperen plena y puntualmente con los grupos de expertos a fin de facilitar el cumplimiento de su mandato, entre otras cosas, proporcionándoles información relacionada con dicho mandato; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة، وحسب الاقتضاء، اﻷطراف المعنية، ومن بينها المنظمات والمؤسسات غير الحكومية أن تتعاون، تعاونا تاما وفي حينه، مع فريقي الخبراء على تسهيل تنفيذ ولايتهما، وذلك بعدة طرق من بينها إتاحة المعلومات المتصلة بولاية فريقي الخبراء؛
    d) La adopción de medidas apropiadas para garantizar la seguridad y protección del personal de los grupos de expertos y garantías de que se respetarán plenamente la integridad, seguridad y libertad de los testigos, expertos y cualesquiera otras personas que colaboren con los grupos de expertos en el cumplimiento de su mandato; UN )د( اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة وأمن أفراد فريقي الخبراء، فضلا عن توفير ضمانات الاحترام التام لسلامة وأمن وحرية الشهود والخبراء وأي أشخاص آخرين يعملون مع فريقي الخبراء في أداء ولايتهما؛
    Eso es particularmente cierto a la luz de las positivas experiencias con los dos grupos " permanentes " de expertos que existen, a saber, el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR) y el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في ضوء التجارب الإيجابية التي تحققت مع فريقي الخبراء " الدائمين " القائمين حالياً، ألا وهما فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة.
    en mi equipo soy delantero, pero prefiero el medio-campo. Open Subtitles نعم مع فريقي العب في المقدمة لكنني افضّل الوسط
    Se recomienda que el MILF dicte inmediatamente la orden general suplementaria para facilitar la liberación de los niños que puedan encontrarse en sus filas, así como que se establezcan las sanciones necesarias en caso de incumplimiento del plan de acción concertado con el equipo de tareas en el país. UN ويوصى بإصدار الأمر العام التكميلي فورا لتيسير الإفراج عن الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف الجبهة فضلا عن تنفيذ الجزاءات اللازمة على عدم الامتثال لخطة العمل الموقعة مع فريقي القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more