"مع قطاعات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • con otros sectores
        
    • de otros sectores
        
    Algunas de las políticas aún deben darse a conocer ampliamente y deben establecerse asociaciones plenas con otros sectores. UN إذ ينبغي الترويج لبعض السياسات على نطاق واسع وكذلك ينبغي إنجاز شراكات مع قطاعات أخرى.
    También es necesario mejorar los vínculos con otros sectores en materia de educación y capacitación. UN وهناك حاجة أيضا إلى تحسين الروابط مع قطاعات أخرى في ميدان التعليم والتدريب.
    Lo usual era coordinarlos con otros sectores y con las estrategias socioeconómicas y financieras. UN وعادة تنسق مع قطاعات أخرى وضمن استراتيجيات اجتماعية اقتصادية ومالية.
    La industria está tratando de promover el ahorro de energía tanto en su actividad como en otros ámbitos mediante la colaboración con otros sectores. UN 68 - وتعمل الصناعة على حفظ الطاقة في عملياتها و ' ' خارج أسوارها`` عن طريق الشراكة مع قطاعات أخرى.
    1 bis. Las cuentas nacionales deberían incluir las emisiones y la absorción de fuentes antropógenas únicamente, en consonancia con la forma en que la Convención Marco persigue su objetivo y con el tratamiento de otros sectores. UN 1 مكرراً - ينبغي أن تشمل الحسابات الوطنية الانبعاثات وعمليات الإزالة من المصادر البشرية فقط، بما يتفق مع الطريقة التي تتبعها الاتفاقية في تحقيق أهدافها ومع طريقة التعامل مع قطاعات أخرى.
    Apoyar el proceso de elaboración de propuestas que presentan las mujeres a los Consejos y el proceso de cabildeo con otros sectores para impulsarlas. UN دعم عملية تطوير الاقتراحات التي تقدمها المرأة إلى المجالس وعملية الضغط مع قطاعات أخرى لدفعها إلى الأمام.
    El problema institucional es cómo colaborar con otros sectores. UN ويكمن التحدي المؤسسي في كيفية المشاركة مع قطاعات أخرى.
    Las oportunidades a nivel nacional incluyen la concienciación mediante el suministro de datos y el intercambio de información con otros sectores. UN وتشمل الفرص على الصعيد الوطني ما يلي: التوعية عن طريق توفير البيانات وتبادل المعلومات مع قطاعات أخرى.
    Pese a los considerables logros del Grupo de Trabajo, los pueblos indígenas consiguen poca atención y reciben escasos recursos en el sistema de las Naciones Unidas en comparación con otros sectores desfavorecidos. UN وعلى الرغم من اﻹنجازات الكبيرة التي حققها الفريق العامل، فإن الشعوب اﻷصلية تنال اهتماما ضئيلا وتحظى بموارد ضئيلة في منظومة اﻷمم المتحدة بالمقارنة مع قطاعات أخرى محرومة المزايا.
    Este proyecto se está realizando en estrecha cooperación con otros sectores del programa de justicia penal, tales como la Fiscalía General, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, la Corte Suprema de Justicia, la Asamblea Nacional y la Policía Nacional. UN ويضطلع بالمشروع بالتعاون الوثيق مع قطاعات أخرى من برنامج العدالة الجنائية، مثل مكتب المدعي العام، ومكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، ومحكمة العدل العليا، والجمعية الوطنية، والشرطة الوطنية.
    Se examinaron los productos y las actividades de formación del Centro de Control de las Sequías de la SADC, y también los acuerdos de asociación con otros sectores y la comunidad de usuarios. UN ونوقشت مواد وأنشطة تدريب يتيحها مركز رصد الجفاف التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، إلى جانب شراكات مع قطاعات أخرى والمجتمع المحلي للمستخدمين.
    En ese contexto será necesario también emprender esfuerzos para conseguir la paridad entre los géneros en materia de educación y la sinergia con otros sectores, como los de salud y abastecimiento de agua y saneamiento. UN وعند القيام بذلك، يتعين السعي لبذل الجهود من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والتآزر مع قطاعات أخرى تشمل الصحة والمياه والمرافق الصحية.
    La aprobación de la estrategia del Enfoque estratégico dirigida al sector de la salud implicaría la colaboración de ese sector y la Conferencia debería considerar también la posibilidad de una colaboración más estrecha con otros sectores, como la agricultura. UN وأشار إلى أن اعتماد استراتيجية القطاع الصحي للنهج الاستراتيجي ستكفل مشاركة القطاع الصحي، وأنه ينبغي للمؤتمر أن ينظر أيضاً في إقامة علاقات أوثق مع قطاعات أخرى كقطاع الزراعة.
    186. Los establecimientos de salud mental no han establecido vínculos formales con otros sectores pertinentes tales como: educación, justicia, bienestar social, policía. UN 186- ولم تُنشئ مراكز الصحة العقلية روابط رسمية مع قطاعات أخرى معنية من قبيل التعليم والعدالة والرفاه الاجتماعي والسياسة.
    El Gobierno, en asociación con otros sectores de la sociedad, está desempeñando un papel múltiple en el mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo sobre una base equitativa, para hacer que todos los ciudadanos disfruten de vivienda adecuada, servicios básicos asequibles y asentamientos humanos sostenibles. UN وتقوم الحكومة، بالاشتراك مع قطاعات أخرى من المجتمع، بدور متعــدد الجوانب في تحسين اﻷحوال المعيشية وظروف العمـــل على أساس منصف لتمكين جميع مواطنيها من التمتع بمساكن مناسبة والحصول على الخدمات اﻷساسيـــة بكلفة مقدور عليها، وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة.
    Además, no hay suficientes incentivos para realizar inversiones que hagan competitiva la ordenación sostenible de los bosques en comparación con otros sectores y otras formas de utilización de la tierra. UN 30 - وعلاوة على ذلك، لا توجد حوافز استثمارية كافية لجعل الإدارة المستدامة للغابات قادرة على المنافسة مع قطاعات أخرى واستخدامات أخرى للأراضي.
    b) Poder Judicial: El Poder Judicial ha evolucionado mucho en comparación con otros sectores, tanto en la proporción como en los niveles de participación de la mujer. UN ب - في السلطة القضائية: شهدت السلطة القضائية تطوراً بارزاً بالمقارنة مع قطاعات أخرى في ما يتعلّق بنسب ومستويات مشاركة المرأة فيها.
    El sector forestal podrá desarrollar su potencial pleno para contribuir a los objetivos de desarrollo del Milenio solamente en asociación con otros sectores como la agricultura, la energía, la investigación, el transporte, el turismo, etc. En este sentido, los programas forestales nacionales son esenciales para fijar objetivos beneficiosos que se refuercen mutuamente. UN ولا يمكن تنمية القدرات الكاملة لقطاع الغابات في مساهمته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إلا بالشراكة مع قطاعات أخرى مثل الزراعة والطاقة والبحوث والنقل والسياحة، وما إلى ذلك. وفي هذا الصدد، تكتسي البرامج الوطنية المعنية بالغابات أهمية حاسمة في تحديد أهداف تحقق الدعم والفائدة على نحو متبادل.
    La tarea es hacer que el sistema de atención médica colabore con otros sectores, como los de policía y mano de obra, y contribuya a elevar la eficacia de la prevención, y también a dar respuestas y prestar servicios que tengan en cuenta las cuestiones de género a las víctimas de todas las formas de violencia contra la mujer. UN ويتمثل التحدي في أن يعمل نظام الرعاية الصحية جنبا إلى جنب مع قطاعات أخرى مثل إنفاذ القوانين والعمل، وأن يسهم في توفير وقاية أكثر فعالية، فضلاً عن استجابة فعالة تراعي الاعتبارات الجنسانية، وتقديم الخدمات للإناث من ضحايا جميع أشكال العنف.
    La minería en gran escala ha generado importantes ingresos fiscales para los gobiernos y, en algunos países (en comparación con otros sectores), ha elevado las normas de responsabilidad ambiental y social. UN وقد وفّر التعدين واسع النطاق إيرادات ضريبية هامة للحكومات، وأدى في بعض البلدان (ومقارنة مع قطاعات أخرى) إلى رفع مستوى المسؤولية البيئية والاجتماعية.
    1 bis. Las cuentas nacionales deberían incluir las emisiones y la absorción de fuentes antropógenas únicamente, en consonancia con la forma en que la Convención Marco persigue su objetivo y con el tratamiento de otros sectores. UN 1 مكرراً - ينبغي أن تشمل الحسابات الوطنية الانبعاثات وعمليات الإزالة من المصادر البشرية فقط، بما يتفق مع الطريقة التي تتبعها الاتفاقية في تحقيق أهدافها ومع طريقة التعامل مع قطاعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more