"مع قوانينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con su legislación
        
    • con sus leyes
        
    • con la legislación
        
    • con sus propias leyes
        
    • a sus leyes
        
    9. Si un Estado Parte decide no extraditar a un fugitivo que se halle en su territorio, presentará, sin demora indebida, el caso a su autoridad competente a los efectos del procesamiento, mediante una acción de conformidad con su legislación nacional. UN " ٩ - إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم شخص هارب موجود في إقليمها، تعين عليها أن تقدم القضية، دون تأخير لا داعي له، إلى سلطتها المختصة بقصد مقاضاته، بواسطة إجراءات متفقة مع قوانينها الوطنية.
    9. Reafirmando también el derecho de cada Estado a importar, exportar, producir y conservar armas pequeñas y ligeras en cantidades acordes de manera acorde con su legislación nacional y sus necesidades en materia de legítima defensa y seguridad, UN 9 - وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الحفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها بكميات بطريقة تتمشى مع قوانينها الوطنية واحتياجاتها المشروع في مجال الدفاع عن النفس والأمن،
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار من حيث المبدأ أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    Por último, el Gobierno dijo que los malos tratos y las torturas eran incompatibles con la legislación y la práctica del país, y declaró que desconocía las alegaciones de detenciones y malos tratos de los miembros de las comunidades gana y gwi por los agentes de la reserva. UN وأخيراً، قالت الحكومة إن إساءة المعاملة والتعذيب يتعارضان مع قوانينها وممارساتها، وأعلنت عدم علمها بالادعاءات الخاصة بتوقيف حرس الأحياء البرية أفراد الغانا والغوي وإساءة معاملتهم.
    La buena gestión pública exige que se respete el derecho de cada país a elegir su propio camino, de acuerdo con sus propias leyes y con la voluntad de su pueblo. UN كما يتطلب الحكم السليم احترام حق كل دولة في اختيار مسارها، بما يتماشى مع قوانينها الخاصة وإرادة شعبها.
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    49. El único consenso internacional real que existe apoya el derecho de los Estados a aplicar la pena de muerte, de conformidad con su legislación nacional. UN ٤٩ - وأشارت إلى أن التوافق الدولي الحقيقي الوحيد في اﻵراء القائم يؤيد حق الدول في تطبيق عقوبة اﻹعدام، تمشيا مع قوانينها الوطنية.
    Con relación a las medidas contra la Asociación General de Residentes Coreanos en el Japón, como lo mencionó el representante de la República Popular Democrática de Corea esta mañana, las medidas que el Gobierno del Japón toma están de acuerdo con su legislación nacional y no viola en modo alguno el derecho internacional. UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال.
    693. Canadian HIV/AIDS Legal Network alentó a Uzbekistán a que reconsiderara su posición mencionada en el párrafo 105 del informe del Grupo de Trabajo, en el que Uzbekistán indicaba que estudiaría la conformidad de 12 recomendaciones con su legislación nacional, a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN 693- وشجعت الشبكة الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أوزبكستان على أن تنظر من جديد في موقفها بشأن الفقرة 105 من تقرير الفريق العامل، حيث أشارت أوزبكستان إلى أنها ستبحث مدى توافق 12 توصية مع قوانينها الوطنية في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    8.1 Los Estados deberían facilitar el acceso a los recursos y su utilización de manera sostenible, no discriminatoria y segura de acuerdo con su legislación nacional y con el derecho internacional y deberían proteger los bienes que son importantes para la subsistencia de la población. UN 8-1 يتعيّن على الدول أن تسهّل الحصول على الموارد المتّسقة والقوانين القطرية واستخدامها بشكل مستدام وغير تمييزي وآمن وحماية الأصول الهامة لتوفير سبل العيش، بما يتسق مع قوانينها الوطنية ومع القانون الدولي.
    12. Alienta a los Estados Miembros a que, en la medida que sea compatible con su legislación nacional, y con los tratados de extradición y asistencia judicial recíproca, atiendan de manera eficaz y rápida las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición relacionadas con delitos que entrañen la explotación sexual de los niños; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة ٧٣ حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    La Unión de Myanmar acepta en principio las disposiciones del artículo 37 en la medida en que son compatibles con sus leyes, normas, reglamentos, procedimientos y prácticas, así como con sus valores tradicionales, culturales y religiosos. UN يقبل اتحاد ميانمار مبدئياً أحكام المادة 37 حيث أنها تتمشى مع قوانينها وقواعدها وأنظمتها واجراءاتها وممارساتها وكذلك مع قيمها التقليدية والثقافية والدينية.
    1. Insta a todos los Estados Miembros a que, en consonancia con sus leyes y reglamentos nacionales y las normas internacionales aplicables, procuren importar semilla de adormidera proveniente de cultivos lícitos de adormidera; UN 1- تحثّ جميع الدول الأعضاء على السعي، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الداخلية واللوائح الدولية الواجبة التطبيق، لاستيراد بذور الخشخاش المستمدّة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بشكل مشروع؛
    2. Las Partes cooperarán, en la medida en que sea compatible con sus leyes, reglamentos y prácticas nacionales y teniendo en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo, para fomentar, directamente o por conducto de órganos internacionales competentes, el desarrollo y la transferencia de tecnología y de conocimientos. UN 2 - تتعاون الأطراف، بما يتفق مع قوانينها ولوائحها وممارساتها الوطنية، آخذة في الاعتبار بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية، في العمل بصورة مباشرة أو عن طريق هيئات دولية مختصة، على تشجيع تطوير ونقل التكنولوجيا والمعرفة.
    2. Alienta a todos los Estados Miembros a que, en consonancia con sus leyes y reglamentos nacionales y las normas internacionales aplicables, procuren importar semillas de adormidera provenientes de cultivos lícitos; UN 2- تشجِّع جميع الدول الأعضاء على أن تسعى، بما يتّسق مع قوانينها ولوائحها الوطنية واللوائح الدولية الواجبة التطبيق، لاستيراد بذور خشخاش الأفيون المستخرجة من محاصيل خشخاش الأفيون المزروعة بصفة غير مشروعة؛
    En este entendimiento, las poblaciones indígenas tenían derecho a poseer, controlar, desarrollar y utilizar sus tierras y recursos, incluido el derecho a utilizar sus propios sistemas de tenencia de la tierra e instituciones para el desarrollo y la gestión de los recursos, en aplicación de normas compatibles con la legislación nacional. UN ويحق للشعوب اﻷصلية بناء على هذا الفهم أن تملك أراضيها ومواردها وأن تسيطر عليها وأن تنميها وتستخدمها بما في ذلك الحق في أن تستخدم نظم حيازة أراضيها الخاصة ومؤسساتها ﻹدارة الموارد وتطويرها، وفقاً لمعايير تتمشى مع قوانينها المحلية.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que colaboren estrechamente con los proveedores de servicios de Internet, a fin de proporcionar información apropiada a las autoridades policiales, en forma compatible con la legislación nacional, acerca de presuntos delitos de explotación sexual de los niños para garantizar que esos delitos sean investigados; UN 16- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل على نحو وثيق مع مقدّمي خدمات الإنترنت، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية، من أجل تزويد أجهزة إنفاذ القوانين بالمعلومات المناسبة عن الأفعال التي يشتبه في كونها جرائم استغلال للأطفال، بغية ضمان التحقيق في تلك الأفعال المشبوهة؛
    Además, aunque es importante que Singapur aplique la pena de muerte de conformidad con sus propias leyes, el derecho interno nunca supera al derecho internacional. UN وفضلاً عن ذلك، فبرغم أن من المهم أن سنغافورة تُطَبِّق عقوبة الإعدام بما يتفق مع قوانينها إلاّ أن القانون الوطني لا يغلب مطلقاً على القانون الدولي.
    Excepto uno, los países de América Latina no habían ratificado el Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo, y la razón principal era que la mayoría lo consideraba insatisfactorio y contrario a sus leyes y prácticas nacionales vigentes. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more