Empresas con una imagen pública positiva, compatible con los valores y buena reputación del programa del PNUMA. | UN | الشركات التي لها صورة عامة إيجابية تتماشى مع قيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسمعته الطيبة. |
Un factor fundamental es garantizar que las asociaciones entre el UNIFEM y el sector privado sean conformes con los valores y los objetivos del Fondo. | UN | ومن بين مواطن الاهتمام الرئيسية كفالة أن تكون شراكات الصندوق مع القطاع الخاص منسجمة مع قيم الصندوق وأهدافه. |
:: Los sistemas educativos inadecuados, incompatibles con los valores y la cultura indígenas; | UN | :: النظم التعليمية غير المناسبة التي تتنافى مع قيم الشعوب الأصلية وثقافتها؛ |
El pueblo palestino está viviendo en condiciones económicas y sociales trágicas que son contrarias a los valores de la justicia y la conciencia humana. | UN | إن الشعب الفلسطيني يعيش ظروفا اقتصادية واجتماعية مأساوية تتنافى مع قيم العدالة وضمير الإنسان الحي. |
Lamentablemente, los pueblos indígenas se enfrentan a múltiples presiones que afectan negativamente a su cultura, como los conflictos con valores no indígenas y la discriminación. Esas | UN | ولكن مما يؤسف له أن هذه الشعوب تواجه ضغوطا من قوى كثيرة تقوض ثقافتها، مثل الصدام مع قيم المجتمعات الأخرى والتمييز. |
De 129 oficinas, 111 conciliaron el recuento físico con los valores del activo en el sistema Atlas. | UN | ومن بين 129 مكتبا، سوَّى 111 مكتبا العد الفعلي مع قيم الأصول في نظام أطلس. |
Como resultado, los funcionarios tienen mayores posibilidades de tomar decisiones apropiadas, acordes con los valores y las normas de la Organización. | UN | ونتيجة لذلك، يكون الموظفون في وضع أفضل يمكنهم من اتخاذ خيارات ملائمة تتماشى مع قيم المنظمة وقواعدها. |
Estas recomendaciones están en conflicto directo con los valores y las tradiciones del pueblo de Eritrea y, por consiguiente, no son apoyadas por el Gobierno. | UN | تتعارض هاتان التوصيتان بشكل مباشر مع قيم الشعب الإريتري وتقاليده ولا تحظى، بالتالي، بتأييد الحكومة الإريترية. |
Controlar en qué medida las campañas de comunicación son coherentes y acordes con los valores y los principios de derechos humanos; | UN | تتبع مدى انسجام البرامج الإعلامية واتفاقها مع قيم ومبادئ حقوق الإنسان؛ |
Subrayó además que el Comité Olímpico Internacional solo había suscrito acuerdos con organizaciones cuyo trabajo se consideraba que coincidía con los valores del Movimiento Olímpico. | UN | وأكد أن اللجنة الأولمبية الدولية لم تُقم شراكات إلا مع المنظمات التي ترى أن قيمها تتوافق مع قيم الحركة الأولمبية. |
Al ayudar a los funcionarios a tomar decisiones compatibles con los valores y reglas de la Organización, la Oficina cumple una función esencial de prevención de riesgos. | UN | ويؤدي المكتب، بمساعدته الموظفين في اتخاذ قرارات متسقة مع قيم وقواعد المنظمة، وظيفة أساسية في مجال درء المخاطر. |
Con ello se reducirían las dificultades dimanantes de la utilización de valores absolutos respecto de las ganancias, comparados con los valores de referencia. | UN | ومن شأنه الحد من الصعوبات الناجمة عن استخدام قيم مطلقة بالمقارنة مع قيم خطوط الأساس. |
Sin embargo, creemos que el concepto de los derechos humanos debe estar en armonía con los valores culturales, las tradiciones y los niveles de desarrollo de los Estados, sin referencia exclusiva a un concepto particular de esos derechos. | UN | ولكننا، في نفس الوقت، نعتقد أن مفهوم هذه الحقوق يجب أن ينسجم كذلك مع قيم الشعوب وثقافاتها وتقاليدها ومستويات نموها، دون أن يُلجأ لفرض نمط معين منها على كل مجتمعات العالم. |
El Tribunal sostuvo que tenía el deber de asegurar que el derecho consuetudinario se desarrollara de manera compatible con los valores de la Carta, y que la norma de que se trataba ya no era compatible con la importancia otorgada en la actualidad a la igualdad de género. | UN | وأعلنت المحكمة أن من واجبها كفالة تطوير القانون العام بشكل يتمشى مع قيم الميثاق، وأن القاعدة موضوع البحث لا تتمشى مع اﻷهمية المعطاة اﻵن للمساواة الجنسية. |
En otros países, algunos de ellos en América Latina, los actos de terrorismo revelan la existencia de grupos que todavía insisten en emplear tácticas incompatibles con los valores de la civilización y la dignidad humana. | UN | وفي بلدان أخرى، ومنها بلدان في أمريكا اللاتينية، تكشف أعمال اﻹرهاب عن وجود مجموعات لا تزال تصر على استخدام أساليب تتنافى مع قيم الحضارة والكرامة اﻹنسانية. |
De hecho, desde que Myanmar se convirtió en Estado parte de la Convención en 1997, no ha tomado medida alguna para armonizar su legislación con la Convención o con los valores de la vida moderna y la democracia. | UN | ورأت أن ميانمار لم تقم في الواقع، منذ أن أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية عام 1997، بخطوات كي تصبح قوانينها منسجمة مع الاتفاقية أو مع قيم الحياة المعاصرة والديمقراطية. |
Dichos programas tienen un elevado potencial para la imposición de modelos de educación contrarios a los valores de los derechos humanos y a una cultura de paz y tolerancia. | UN | ومن المحتمل جداً أن تفرض هذه البرامج نماذج تعليمية تتناقض مع قيم حقوق الإنسان وثقافة السلام والتسامح. |
Lamentablemente, los pueblos indígenas se enfrentan a múltiples presiones que afectan negativamente a su cultura, como los conflictos con valores no indígenas y la discriminación. Esas | UN | ولكن مما يؤسف له أن هذه الشعوب تواجه ضغوطا من قوى كثيرة تقوض ثقافتها، مثل الصدام مع قيم المجتمعات الأخرى والتمييز. |
La DCB debe ser capaz de destruir desechos con elevada concentración, y tiene una aplicabilidad demostrada en desechos con un contenido de PCB superior al 30%. | UN | ينبغي أن يكون التفكيك الوسيطي القاعدي قادراً على تدمير النفايات عالية التركيز، مع قيم مثبتة لنفايات ذات محتوى من ثنائي الفينيل متعدد الكلور أكبر من 30 في المائة(49). |
Con ello también se logrará una mayor armonía entre la actividad empresarial y los valores y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويتم من خلال ذلك، جعل الأنشطة المؤسسية أكثر توافقاً مع قيم وأهداف الأمم المتحدة. |
Se predecía un aumento de la demanda de HCFC a 350 000 ó 400 000 toneladas en 2015, pero esas cifras se ajustarían a los valores entre 500 000 y 600 000 toneladas y, en algunos sectores, a más de 700 000 toneladas. | UN | وتنبأ بازدياد الطلب على HCFCs ليصل إلى 350000 و400000 طن في 2015، غير أنه يجري تعديل تلك التنبؤات لتتواءم مع قيم في حدود 500000 - 600000 طن، وفي بعض الجهات، ما يزيد على 700000 طن. |