La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes en el conflicto y con los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona de conflicto. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
La UNOMIG también mantendría estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. | UN | وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
Afortunadamente, Tanzanía mantiene buenas relaciones diplomáticas y consulares con ambos países. | UN | ولحسن الحظ، تقيم تنزانيا علاقات دبلوماسية وقنصلية حميمة مع كلا البلدين. |
Lentamente están cambiando las actitudes de los organismos financieros y la mayoría discute ahora los aspectos financieros y de asesoramiento profesional de la explotación con ambos cónyuges, o incluso con la mujer únicamente. | UN | وقد أخذت مواقف الممولين من المرأة في التغير على نحو بطيء، ومعظمهم يتوقع اﻵن أن يناقش الشؤون المالية للمزارع والمشورات الفنية مع كلا الشريكين، أو مع المرأة وحدها. |
Además, es función de la UNFICYP mantener un enlace efectivo con las dos partes en todos los niveles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يلاحظ أن القوة مطالبة بالاحتفاظ باتصال فعال مع كلا الجانبين على مختلف الصعد. |
La UNOMIG mantiene estrechos contactos con ambas partes y los contingentes militares de la Federación de Rusia en la zona del conflicto. | UN | كما تحتفظ البعثة باتصالات وثيقة مع كلا الطرفين ومع الوحدات العسكرية للاتحاد الروسي الموجودة في منطقة النزاع. |
En las negociaciones con ambas partes se ha expresado claramente que es indispensable un nuevo espíritu de cooperación si se quiere que las Naciones Unidas continúen gastando sus limitados recursos en la zona. | UN | وفي أثناء المفاوضات مع كلا الطرفين، جرى إيضاح أن التحلي بروح تعاون جديدة أمر لا غنى عنه اذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل إنفاق مواردها المحدودة في المنطقة. |
El nuevo miembro ha iniciado consultas con ambas partes con miras a agilizar la labor del Comité. | UN | وقد بدأ التفاوض مع كلا الطرفين بهدف الاسراع بالأعمال التي تقوم بها اللجنة. |
A la vista de la importancia que reviste, la OSSI continuará ocupándose activamente del asunto en estrecha colaboración con ambas secretarías. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين. |
Además de apoyar los diversos esfuerzos internacionales y gozar de buenas relaciones con ambas partes, Turquía está lista para desempeñar un papel mediador en el proceso de paz como asociado fiable de Israel y Palestina . | UN | وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين. |
Proseguirán las conversaciones con ambas partes sobre las otras medidas propuestas. | UN | وسوف تستمر مناقشة التدابير المقترحة الأخرى مع كلا الطرفين. |
Mi Representante Especial mantuvo contactos regulares con ambas partes, así como con el Grupo de Amigos del Secretario General. | UN | 4 - وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع كلا الجانبين، وكذلك مع فريق أصدقاء الأمين العام. |
En coordinación y cooperación con ambas partes, la FPNUL continuará el proceso de demarcación visible de la Línea Azul. | UN | وستواصل البعثة، بالتنسيق والتعاون مع كلا الطرفين، عملية تعليم الخط الأزرق بشكل واضح. |
Mi Coordinador Especial y el Comandante de la FPNUL seguirán dialogando estrechamente con ambas partes para coordinar la puesta en práctica de la propuesta de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة. |
256. Según niveles de pobreza se presenta una relación positiva entre municipios más pobres y convivencia de los niños con ambos padres. | UN | ومن حيث مستويات الفقر، هناك ارتباط بين أشد البلديات فقرا والأطفال الذين يعيشون مع كلا الأبوين. |
Con arreglo a esta resolución, el niño vivirá con uno solo de sus progenitores o alternativamente con ambos. | UN | وقد يعني هذا القرار أن الطفل يجب أن يعيش مع واحد من أبويه فقط أو أن يعيش بالتناوب مع كلا الأبوين. |
Aguardamos con interés trabajar con ambos países en los próximos años en el fortalecimiento de la labor del Proceso de Kimberley. | UN | ونتطلع إلى العمل مع كلا البلدين في تعزيز عمل عملية كيمبرلي في الأعوام المقبلة. |
China valora su relación constructiva con ambos países, y considera que puede ser sincera. | UN | وتقدر الصين قيمة علاقتها البنّاءة مع كلا البلدين، وتعتقد أن بوسعها أن تكون صريحة. |
En los artículos 9, 10 y 11 de la Convención sobre los Derechos del Niño se establece que todos los niños tienen derecho a mantener relaciones personales con ambos padres de modo regular. | UN | فالمواد من 9 إلى 11 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن لجميع الأطفال الحق في علاقات شخصية منتظمة مع كلا الوالدين. |
A continuación, celebró una serie de conversaciones en el curso de ese mes con las dos partes para que se cumpliera en la medida de lo posible el calendario propuesto. | UN | وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح. |
En los próximos días se iniciarán las conversaciones con los dos dirigentes sobre esas ideas. | UN | وستبدأ مناقشة هذه اﻷفكار مع كلا الزعيمين في غضون اﻷيام المقبلة. |
En 1998, el 75% de los niños nacidos en Suecia vivían con sus dos progenitores. | UN | في عام 1998، كان 75 في المائة من مجموع عدد الأطفال المولودين في السويد يعيشون مع كلا الأبوين. |
El Equipo de Tareas había entrevistado a ambos funcionarios en relación con ese proveedor en el marco de varias investigaciones en curso. | UN | وأجرت فرقة العمل مقابلات مع كلا الموظفين بشأن هذا المورد بالتحديد وذلك في إطار عدة تحريات جارية. |