"مع مجموعات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con grupos de
        
    • con los grupos de
        
    • a grupos de
        
    La FAO acaba de decidir una nueva estrategia, la de trabajar con grupos de países de una región. UN وقررت الفاو اعتماد استراتيجية جديدة، وهي العمل مع مجموعات من البلدان في منطقة ما.
    Por otra parte, el efecto de los recursos públicos se intensifica cuando el apoyo se presta por conducto del trabajo con grupos de empresas. UN وعلاوة على ذلك، يزداد أثر الموارد العامة عندما يُقدم الدعم من خلال العمل مع مجموعات من المشاريع.
    Se llevan a cabo con países aislados o con grupos de países y, normalmente, en cooperación con las agrupaciones subregionales pertinentes. UN ويتم الاضطلاع بهذه المهام مع فرادى البلدان أو مع مجموعات من البلدان بالتعاون أساسا مع التجمعات دون اﻹقليمية ذات الصلة.
    Hay que aclarar que el Secretario Ejecutivo celebra un número considerable de reuniones en las que se tratan cuestiones concretas, ya sea bilateralmente o con grupos de directores. UN وينبغي الإيضاح بأن الأمين التنفيذي يعقد عددا كبيرا من الاجتماعات عن مسائل محددة، إما ثنائيا أو مع مجموعات من المديرين.
    :: Consultas y diálogo bisemanales con los grupos de la sociedad civil sobre el establecimiento de una red nacional de mediadores en conflictos UN :: إجراء مشاورات وحوار كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف النزاع
    Cada vez más se solicita a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas que imparta sesiones de capacitación sobre la tramitación colaborativa de conflictos a grupos de funcionarios como parte de la prevención de conflictos y la sensibilización respecto de los conflictos. UN ويتزايد الطلب على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لإجراء تلك الدورات التدريبية مع مجموعات من الموظفين في تناول المنازعات بشكل جماعي في سياق منع حدوث المنازعات والتوعية بالمنازعات.
    Lamentablemente, son muchos los casos de ciudadanos de Georgia que salen del país con grupos de deportistas y que luego no retornan con el grupo; UN ومن المؤسف أنه كانت هناك حالات كثيرة لمواطنين جورجيين غادروا البلد مع مجموعات من الرياضيين ولم يعودوا مع تلك المجموعات؛
    :: Reuniones consultivas quincenales con grupos de la sociedad civil sobre el establecimiento de una red nacional de mediadores de conflictos UN :: عقد اجتماعات استشارية كل أسبوعين مع مجموعات من المجتمع المدني بشأن إنشاء شبكة وطنية للوسطاء بين أطراف الصراعات
    Se celebran reuniones con grupos de mujeres y de hombres para abordar sus vulnerabilidades. UN وتدار حوارات مع مجموعات من النساء ومن الرجال لمعالجة أسباب ضعفهم؛
    Los presidentes se reunieron con los cofacilitadores, consultaron con Estados Miembros e intercambiaron opiniones con grupos de Estados Miembros y de la sociedad civil. UN واجتمع الرؤساء مع الميسّرين وتشاوروا مع الدول وتبادلوا وجهات النظر مع مجموعات من الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Acogemos con satisfacción el hecho de que la misión haya celebrado reuniones con grupos de Timor Oriental en Lisboa, Yakarta, Timor Oriental y Australia con el fin de escuchar sus opiniones. UN ونحن نرحب بعقد البعثة اجتماعات في لشبونة وجاكرتا وتيمور الشرقية واستراليا مع مجموعات من أبناء تيمور الشرقية للاستماع إلى وجهات نظرهم.
    El nuevo sistema de base de datos se centra en las distintas inscripciones del registro y, a la vez, permite al personal responsable de la protección y los programas del ACNUR trabajar con grupos de casos y de familias. UN ويركز نظام قاعدة البيانات الجديد هذا على تسجيل الأفراد، مع إتاحة الفرصة في الوقت نفسه لموظفي توفير الحماية وموظفي البرامج التابعين للمفوضية للعمل مع مجموعات من الحالات ومن الأسر المعيشية.
    Durante las evaluaciones participativas que se llevaron a cabo con grupos de niños, se observó que los niños solos y separados de su familia requerían mucha más vigilancia y mucho más seguimiento. UN وأثناء التقييمات التشاركية مع مجموعات من الأطفال، لوحظ أن الأطفال غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم يتطلبون الرصد والمتابعة بمزيد من الانتباه.
    El Gobierno de Sierra Leona celebró consultas con grupos de jóvenes a nivel de todo el país sobre la creación de la Comisión Nacional de la Juventud y la labor de ésta, y está ya ultimando el establecimiento de la Comisión. UN أجرت حكومة سيراليون مشاورات وطنية مع مجموعات من الشباب بشأن إنشاء اللجنة الوطنية للشباب وتحديد مهماتها وهي في المراحل الأخيرة من إنشاء هذه اللجنة.
    Como parte de sus tareas, el Equipo de trabajo se reunió con grupos de progenitores y consideró varias cuestiones planteadas por éstos acerca de los requisitos de participación. UN وكجزء من هذا البحث، اجتمعت فرقة العمل مع مجموعات من الآباء ونظرت في عدد من القضايا التي آثارها الآباء عن شروط مشاركاتهم.
    Varios testigos vieron que esos autobuses llegaban al estadio y que de ellos descendían hombres vestidos de civil que luego participaron directamente en los actos de violencia utilizando armas blancas, en coordinación con grupos de boinas rojas y gendarmes de Thégboro. UN ورأى عدة شهود هذه الحافلات تصل إلى الملعب وينزل منها رجال في زي مدني شاركوا بعد ذلك مشاركة مباشرة في أعمال العنف بالأسلحة البيضاء، وذلك بالتنسيق مع مجموعات من القبعات الحمر وعناصر الدرك التابعة لتيغبورو.
    Mediante reuniones celebradas con grupos de jóvenes se formó en Darfur Meridional un foro de los jóvenes para facilitar conversaciones periódicas sobre las preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida. UN ومن خلال الاجتماعات التي عقدت مع مجموعات من الشباب، جرى تشكيل منتدى للشباب في جنوب دارفور لتيسير إجراء مناقشات منتظمة بشأن مشاغل الشباب في مخيمات المشردين داخليا والمجتمع المستضيف.
    A este respecto, quisiéramos indicar nuestro disenso con sugerencias hechas esta mañana para que el Presidente de la Asamblea y el Embajador Tanin avancen en una versión abreviada del documento del Embajador Tanin, a través de consultas hasta con grupos de Miembros. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عدم موافقتنا على الاقتراحات التي قدمت هذا الصباح، بأنه ينبغي لرئيس الجمعية والسفير تانين أن يؤيدا صيغة موجزة لوثيقة السيد تانين، عبر المشاورات مع مجموعات من الأعضاء.
    A continuación, se inició una contienda entre los pasajeros y los primeros soldados que habían bajado a la cubierta superior, a raíz de la cual al menos dos soldados fueron empujados por la baranda, cayendo al puente de mando, situado en la cubierta inmediatamente inferior, donde forcejearon con grupos de pasajeros que intentaron quitarles las armas. UN وبدأ شجار بين الركاب وأول جنود نزلوا على السطح العلوي نتج عنه دفع ما لا يقل عن جنديين اثنين إلى مقصورة القيادة واشتباكهما مع مجموعات من الركاب الذين حاولوا الاستحواذ على أسلحتهما.
    El martes, 3 de agosto de 1998, la Casa Blanca anunció que el Gobierno de los Estados Unidos estaba intentando derrocar al régimen nacional del Iraq y que estaba actuando en coordinación con los grupos de delincuentes y mercenarios, que los Estados Unidos describen como " la oposición " , con miras a conseguir este objetivo político. UN فقد أعلن البيت اﻷبيض اﻷمريكي يوم الاثنين، ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، بأن اﻹدارة اﻷمريكية تعمل لﻹطاحة بالنظام الوطني في العراق، وأنها تتفق مع مجموعات من الخارجين على القانون والمرتزقة تسميهم بالمعارضة لتحقيق غرضها السياسي هذا.
    Me he referido a grupos de personas que viven en condiciones sumamente difíciles en muchas regiones del mundo y que representan una proporción muy grande de la población mundial. UN لقد تكلمت مع مجموعات من الناس يعيشون في حالات صعبة للغاية في مناطق عديدة من العالم ويمثلون طيفا واسعاً جداً من سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more