"مع مراعاة احتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta las necesidades
        
    • teniendo presentes las necesidades
        
    • habida cuenta de las necesidades
        
    • tomando en cuenta las necesidades
        
    • teniendo en cuenta sus necesidades
        
    • a las necesidades
        
    • teniendo en cuenta a
        
    • teniendo en cuenta los requisitos de
        
    • teniendo en consideración las necesidades
        
    • teniendo debidamente en cuenta las necesidades
        
    Esto se está haciendo caso por caso, teniendo en cuenta las necesidades de apoyo propias de cada acuerdo sobre servicios de gestión. UN ويتم ذلك على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة احتياجات الدعم الفريدة لكل اتفاق من اتفاقات الخدمات اﻹدارية.
    En el caso de Kosovo, era crucial responder a la crisis de manera rápida, sustancial y coordinada, teniendo en cuenta las necesidades de los países vecinos. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    En el caso de Kosovo, era crucial responder a la crisis de manera rápida, sustancial y coordinada, teniendo en cuenta las necesidades de los países vecinos. UN وفي حالة كوسوفو، تكتسي الاستجابة، على نحو سريع وسخي ومنسق، لﻷزمة أهمية بالغة، وذلك مع مراعاة احتياجات البلدان المجاورة.
    También hay que adoptar medidas que protejan el bienestar de las familias de las trabajadoras migrantes, teniendo presentes las necesidades de sus distintos miembros, en particular las carencias de educación que podrían sufrir las niñas de resultas de la emigración del principal miembro femenino de la familia. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لزيادة ضمان رعاية أسر المهاجرات، مع مراعاة احتياجات مختلف أفراد أسرهن، وإيلاء اهتمام خاص للفرص التعليمية الضائعة التي قد تؤثر على الطفلات نتيجة هجرة المرأة ربة اﻷسرة.
    Esto incluía la protección de la salud de los jóvenes y de los niños y de los derechos del niño, teniendo en cuenta las necesidades especiales de la infancia. UN ويشمل ذلك حماية صحة الشباب والأطفال وحقوق الطفل، مع مراعاة احتياجات الطفل الخاصة.
    El Secretario General sigue estando dispuesto a reducir en la medida de lo posible la cuantía de la deuda contraída con los Estados Miembros, teniendo en cuenta las necesidades de las misiones. UN ويظل الأمين العام على التزامه بالحد بقدر الإمكان من مبلغ الدين للدول الأعضاء مع مراعاة احتياجات البعثات.
    Las actividades se desarrollaron dentro de grupos de programas específicos y se pusieron en práctica teniendo en cuenta las necesidades, estrategias y prioridades de los países beneficiarios. UN وقد وضعت الأنشطة في إطار مجموعات برامج محددة ونفذت مع مراعاة احتياجات واستراتيجيات وأولويات البلدان المستفيدة.
    Se daba prioridad a las personas que necesitaban la tierra para construir su vivienda y para la agricultura, teniendo en cuenta las necesidades de los grupos vulnerables. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    :: Si la víctima pide expresamente ser acompañada por un pariente o amigo, se le permite ser acompañada, teniendo en cuenta las necesidades de la investigación. UN :: إذا طلب الضحية بالتحديد أن يرافقه قريب أو صديق، يُسمح له بذلك، مع مراعاة احتياجات التحقيق؛
    La oración " teniendo en cuenta las necesidades de los especialmente vulnerables " del proyecto de artículo 6 refleja esta idea. UN وتعكس عبارة " مع مراعاة احتياجات الأشخاص المعرضين للخطر بوجه خاص " في مشروع المادة 6 هذا الموقف.
    Los bancos han procurado redefinir sus políticas y planes a largo plazo teniendo en cuenta las necesidades de crédito de las mujeres. UN وتبذل المصارف جهودا لإعادة صياغة سياساتها وخططها الطويلة الأجل مع مراعاة احتياجات النساء من حيث الائتمان.
    También convino en establecer grupos de contacto, de redacción y de otra índole según fuese necesario, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. UN وتم الاتفاق أيضاً على إنشاء أفرقة اتصال وصياغة وما تستدعيه الضرورة من أفرقة أخرى، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    Se establecerían los grupos de trabajo que fuesen necesarios, teniendo en cuenta las necesidades de las delegaciones pequeñas. UN وستنشأ أفرقة عاملة حسبما تقتضيه الضرورة، مع مراعاة احتياجات الوفود الصغيرة.
    El derecho internacional debe proteger las necesidades e intereses de los que no poseen capacidades espaciales, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يحمي القانون الدولي احتياجات ومصالح أولئك الذين لا تتوفر لديهم قدرات فضائية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Se evaluará la pertinencia concreta de cada tipo de tecnología para la mujer, teniendo en cuenta las necesidades de las usuarias y la posibilidad de que acepten la tecnología de que se trate. UN وسيجري إعداد واختبار طرائق محسنة لتعميم التكنولوجيا؛ وتقييم أهمية كل نوع من أنواع التكنولوجيا للمرأة على وجه التحديد، مع مراعاة احتياجات المستعملين ومدي قبولهم للتكنولوجيا.
    Más concretamente, existe la necesidad de reducir los costos de transporte de tránsito y mejorar la calidad, eficiencia y confiabilidad de los servicios de transporte de tránsito, teniendo en cuenta las necesidades y los medios tanto de los países sin litoral como de sus vecinos de tránsito. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، ثمة حاجة الى خفض تكاليف النقل العابر وتحسين نوعية وكفاءة خدماته وتعزيز إمكانية التعويل عليها مع مراعاة احتياجات وموارد البلدان غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    La comunidad internacional ha expresado su preocupación acerca de la necesidad de fomentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN لقد أعرب المجتمع الدولي فعلا عن شواغله بشأن الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    El objetivo final no debería ser la consecución de metas específicas en términos de protección de derechos o de lucha contra la delincuencia, sino un equilibrio más viable entre ambos, teniendo presentes las necesidades de la sociedad en cuestión. UN فالهدف اﻷقصى لا ينبغي أن يكون تحقيق غايات معينة في حماية الحقوق أو مكافحة الجريمة، وانما تحقيق توازن ناجع بين الجانبين، مع مراعاة احتياجات المجتمع المعني.
    iii) Consolidación de los programas de trabajo, habida cuenta de las necesidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones para garantizar la utilización óptima de los recursos, evitar conflictos en la base de datos y armonizar los criterios UN `3 ' توحيد برامج العمل مع مراعاة احتياجات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد، وتجنب أوجه التضارب في قاعدة البيانات وكفالة الاتساق في النهج
    Objetivo de la organización: Mejorar la situación de los asentamientos humanos de la región de la CEPE, tomando en cuenta las necesidades de los grupos de población socialmente vulnerables y la perspectiva de género, para el desarrollo urbano sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين حالة المستوطنات البشرية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع مراعاة احتياجات الجماعات السكانية المستضعفة اجتماعيا ومراعاة المنظور الجنساني في عملية التنمية الحضرية المستدامة.
    Sin embargo, se pueden otorgar alimentos excepcionalmente por decisión de la justicia a un miembro de la pareja, teniendo en cuenta sus necesidades y la situación de fortuna del deudor de alimentos. UN ومع هذا، وفي إطار استثنائي، يمكن تقديم نفقة ما بقرار من المحكمة لأحد الشركاء مع مراعاة احتياجات هذا الشريك والحالة المالية لموفِّر النفقة.
    Se establecerán los procedimientos y condiciones para la prestación de servicios gratuitos, de pago parcial y de pago integral atendiendo a las necesidades de los sectores menos favorecidos de la población. UN ومن المقرر وضع إجراءات وشروط لتقديم خدمات طبية مجانية أو لقاء دفع جزء من رسومها أو دفعها بالكامل، مع مراعاة احتياجات أقل شرائح السكان رفاها.
    e) La distribución de los beneficios, teniendo en cuenta a las comunidades locales; UN (ه) تقاسم الفوائد، مع مراعاة احتياجات المجتمعات المحلية؛
    9. Las políticas y medidas podrían agruparse en " series " o " carteras " comunes, teniendo en cuenta los requisitos de información sobre las políticas y medidas intersectoriales. UN 9- ويمكن تجميع السياسات والتدابير بحسب كونها " مجموعات " أو " حافظات " مشتركة مع مراعاة احتياجات الإبلاغ عن السياسات والتدابير الشاملة لعدة قطاعات.
    Sin embargo, dicha tecnología debe transmitirse en condiciones favorables y por mutuo acuerdo, teniendo en consideración las necesidades de crecimiento y las prioridades de los países en desarrollo. UN غير أنه يجب نقل هذه التكنولوجيا بشروط مؤاتية وبالتراضي، مع مراعاة احتياجات التنمية وأولوياتها في البلدان النامية.
    156. Se opinó que se debería incorporar, en relación con el tema 6 del programa, un nuevo subtema titulado " Medios para permitir el acceso equitativo a otras órbitas terrestres y su utilización racional y económica, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo " . UN 156- وأُعرب عن رأي يدعو إلى النظر في " وسائل تيسير الوصول المتساوي إلى المدارات الأرضية واستخدامها على نحو رشيد واقتصادي، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية " كبند فرعي جديد في إطار البند 6 من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more