"مع مراعاة الأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta las disposiciones
        
    • con sujeción a las disposiciones
        
    • sin perjuicio de las disposiciones
        
    • respetando al mismo tiempo las disposiciones
        
    • teniendo en cuenta los arreglos
        
    • a reserva de las disposiciones
        
    • teniéndose en cuenta las disposiciones
        
    El Grupo Jurídico formulará propuestas adecuadas teniendo en cuenta las disposiciones particulares de cada acuerdo, incluido el acuerdo relativo al petróleo UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط
    El Programa Mundial también brinda un marco para los conocimientos especializados sustantivos en la cooperación internacional, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de esos instrumentos. UN كما يتيح البرنامج العالمي إطارا لتوفير الخبرات الفنية في مجال التعاون الدولي، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في تلك الصكوك.
    Los magistrados belgas tienen la libertad de decidir su aplicación en cada caso concreto, teniendo en cuenta las disposiciones específicas invocadas. UN وأضافت أن القضاة البلجيكيين لهم حرية تقرير ما إذا كانوا يطبقونها على أساس هذه السوابق القانونية، مع مراعاة الأحكام المحددة ذات الصلة.
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    iii) Establecer grupos de trabajo interministeriales dedicados a coordinar las actividades en sus sectores marinos con miras a formular planes para optimizar la explotación de los recursos en este sector y en la Zona, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención; UN ' 3` إنشاء أفرقة عمل وزارية مخصصة لتنسيق الأنشطة في قطاعاتها البحرية بغية وضع خطط لاستغلال الموارد البحرية على النحو الأمثل في هذا القطاع وفي المنطقة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    18. Invita a los representantes a elegir a los miembros del Comité teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Convención y del reglamento de la reunión. UN 18 - ووجه الدعوة إلى الممثلين لانتخاب أعضاء اللجنة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في الاتفاقية والنظام الداخلي للاجتماع.
    El presente reglamento fue aprobado teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el acuerdo logrado tras las consultas pertinentes celebradas por los Estados Miembros durante ese período de sesiones, acuerdo que la Asamblea General acogió con beneplácito en el Documento Final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    El presente reglamento fue aprobado teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, incluido el acuerdo logrado tras las consultas pertinentes celebradas por los Estados Miembros durante ese período de sesiones, acuerdo que la Asamblea General acogió con beneplácito en el Documento Final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    a) El registro de asociaciones de colaboración debe ser voluntario y basarse en un informe por escrito a la Comisión, teniendo en cuenta las disposiciones anteriores. UN (أ) ينبغي أن يكون تسجيل الشراكات طوعيا وأن يقوم على أساس إبلاغ كتابي إلى اللجنة، مع مراعاة الأحكام المحددة أعلاه.
    a) La inscripción de las asociaciones de colaboración debe ser voluntaria y basarse en un informe presentado por escrito a la Comisión, teniendo en cuenta las disposiciones antes mencionadas. UN (أ) ينبغي أن يكون تسجيل الشراكات طوعيا وأن يقوم على أساس إبلاغ كتابي إلى اللجنة، مع مراعاة الأحكام المحددة أعلاه.
    22. Se alienta a todas las Partes no incluidas en el anexo I a que utilicen los cuadros 1 y 2 de las presentes directrices para comunicar sus inventarios nacionales de GEI, teniendo en cuenta las disposiciones establecidas en los párrafos 14 a 17 supra. UN 22- يشجَّع كل طرف من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على استخدام الجدولين 1 و2 من هذه المبادئ التوجيهية في الإبلاغ عن قائمة جرده الوطنية لغازات الدفيئة، مع مراعاة الأحكام المحددة في الفقرات 14 إلى 17 أعلاه.
    Algunos representantes sugirieron que se negociara una convención amplia sobre cooperación internacional en asuntos penales que abarcara todas las modalidades de cooperación aplicables, teniendo en cuenta las disposiciones aplicables de los instrumentos jurídicos vigentes de las Naciones Unidas en materia de lucha contra la delincuencia. UN واقترح بعض الممثلين أن يجري التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تشمل جميع طرائق التعاون ذات الصلة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في صكوك الأمم المتحدة القانونية القائمة لمكافحة الجريمة.
    Así mismo, insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que proporcione más detalles de las medidas que han de adoptarse para abordar en todos sus aspectos la cuestión de crear una capacidad adecuada para fomentar el estado de derecho, incluso sobre el terreno, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las resoluciones antes mencionadas. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام إلى تقديم المزيد من التفاصيل عن سبل المضي قدما من أجل المعالجة الشاملة لمسألة بناء القدرة الملائمة في مجال سيادة القانون، بما في ذلك ما يتم في الميدان، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في القرارين المذكورين أعلاه.
    El Comité Especial exhorta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que proporcione más detalles de las medidas que han de adoptarse para abordar en todos sus aspectos la cuestión de crear una capacidad adecuada para fomentar el estado de derecho, incluso sobre el terreno, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de las resoluciones antes mencionadas. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام إلى تقديم المزيد من التفاصيل عن سبل المضي قدما من أجل المعالجة الشاملة لمسألة بناء القدرة الملائمة في مجال سيادة القانون، بما في ذلك ما يتم في الميدان، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة في القرارين المذكورين أعلاه.
    27. [Deberían elaborarse principios, modalidades, normas y directrices para promover el cumplimiento de los compromisos de las Partes que son países desarrollados [, teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, según proceda].] UN 27- [وينبغي أن توضع مبادئ عامة وطرائق وقواعد ومبادئ توجيهية لتعزيز امتثال البلدان المتقدمة الأطراف لالتزاماتها [، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، حسب الاقتضاء].]
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    iv) Velará por que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, las decisiones de la Corte que tengan efectos para sus intereses; UN `4 ' إبلاغهم، في الوقت المناسب، بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم، مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية.
    256. El artículo 90 establece que, sin perjuicio de las disposiciones anteriores, el juez instructor podrá realizar investigaciones en cualquier lugar en que exista la posibilidad de encontrar efectos cuyo descubrimiento contribuiría al esclarecimiento de los hechos. UN 256- وتنص المادة 90 على: مع مراعاة الأحكام السابقة يحق لقاضي التحقيق إن يقوم بالتحريات في جميع الأمكنة التي يحتمل وجود أشياء فيها يساعد اكتشافها على ظهور الحقيقة.
    Es importante que el Consejo Económico y Social ejerza su función de coordinación respecto de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, respetando al mismo tiempo las disposiciones legislativas vigentes, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN 121 - من المهم أن يمارس المجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره التنسيقي إزاء الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام التشريعية القائمة، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    En todos los países se deben intensificar las actividades de liberalización del comercio teniendo en cuenta los arreglos concertados internacionalmente para atender a las situaciones especiales de los países en desarrollo. UN ويجب زيادة تعميق الجهود المبذولة لتحرير التجارة في جميع البلدان، مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة المتفق عليها دوليا لمعالجة الحالات الخاصة في البلدان النامية.
    El artículo 6 establece que no se aplicará ninguna disposición del Acuerdo (a reserva de las disposiciones sobre trato nacional y trato de la nación más favorecida) en relación con la cuestión del agotamiento de los derechos de propiedad intelectual. UN وتنص المادة 6 على أن هذا الاتفاق لا يتضمن (مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية) ما يمكن استعماله للتعامل مع مسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more