"مع مراعاة الاعتبارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta las consideraciones
        
    • teniendo en cuenta consideraciones
        
    • teniendo presentes las debidas
        
    • consideraciones de índole
        
    • teniendo presentes consideraciones
        
    • teniendo presentes las consideraciones
        
    • teniendo en cuenta los aspectos
        
    • teniendo en cuenta las observaciones
        
    2. teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    2. teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    2. teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    Con el objeto de aumentar los conocimientos y la transparencia se dedicaron varios programas de televisión a explicar los posibles beneficios y riesgos que se derivarían de la aplicación de la biotecnología, teniendo en cuenta consideraciones éticas y culturales. UN وبغية تعزيز الوعي والشفافية، جرى تخصيص العديد من البرامج التلفزيونية لبيان المزايا المحتملة والمخاطر الناشئة عن استخدام التكنولوجيا الحيوية مع مراعاة الاعتبارات اﻷخلاقية والثقافية.
    2. Cada Estado debería adoptar las medidas adecuadas necesarias para reducir a un mínimo la cantidad de desechos radiactivos, teniendo en cuenta consideraciones de tipo social, ambiental, tecnológico y económico. UN " ٢- ينبغي أن تتخذ كل دولة ما يلزم من خطوات ملائمة للتقليل الى أدنى حد من كمية النفايات المشعة، مع مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    2. teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN 2 - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    Organizaremos una reunión internacional de expertos que examinarán las opciones disponibles y la posibilidad de intensificar la cooperación internacional para aplicar esas políticas nacionales, teniendo en cuenta las consideraciones técnicas, económicas, de no proliferación, ecológicas y de otro tipo. UN وسوف ننظم اجتماعات دولية للخبراء تدرس الخيارات المتاحة وإمكانيات تكثيف التعاون الدولي لتنفيذ هذه السياسات الوطنية، مع مراعاة الاعتبارات التقنية والاقتصادية وتلك التي تتعلق بعدم الانتشار والبيئة، وغير ذلك من الاعتبارات ذات الصلة.
    " Enfoques holísticos e intersectoriales de los ecosistemas que integren la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, teniendo en cuenta las consideraciones económicas y sociales. " UN النهج الكلية وبين القطاعية للنظام اﻹيكولوجي التي تدمج الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي مع مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Debe acogerse con satisfacción el protocolo recomendado por el Grupo de Expertos, a pesar de sus puntos débiles, y debe hacerse hincapié en aspectos como la transferencia de tecnología en las futuras deliberaciones sobre soluciones técnicas para mejorar la capacidad de autodestrucción y la detectabilidad de ciertos tipos concretos de municiones, teniendo en cuenta las consideraciones humanitarias. UN وأعرب عن اعتقاده بأن البروتوكول الذي اقترحه فريق الخبراء سيحظى بالقبول، رغم أوجه النقص التي تشوبه، ولكن لابد من إبراز جوانب مثل نقل التكنولوجيا في مناقشاتٍ قادمة بشأن إيجاد حلول تقنية ترمي إلى تحسين إمكانية التدمير الذاتي وقابلية الكشف لدى أنواع محددة من الذخائر، مع مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN 2 - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر دوراتها، بناء على:
    Se insistió en que el Grupo de Trabajo debía centrar su atención en los riesgos de colusión que entrañaba la SEI, teniendo en cuenta las consideraciones formuladas por otras organizaciones internacionales al respecto. UN وجرى التشديد على أن تكون مخاطر السلوك التواطئي مجالا من مجالات التركيز في مداولات الفريق العامل، مع مراعاة الاعتبارات الراهنة للمنظمات الدولية الأخرى في هذا المجال.
    teniendo en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN 2 - تدعى اللجنة إلى الاجتمــاع، مع مراعاة الاعتبارات الماليـة التي قد تؤثــر في تواتر دوراتها، بناء على:
    El proyecto de directriz 2.6.1 proponía una definición de las objeciones teniendo en cuenta consideraciones teóricas y el estudio de la práctica. UN ومشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1() يقترح تعريفاً للاعتراضات مع مراعاة الاعتبارات النظرية ودراسة الممارسة العملية.
    La mejor planificación de la capacidad y la mejor previsión en lo que atañe a la documentación y una utilización más adecuada de los servicios de temporeros en interpretación y traducción, teniendo en cuenta consideraciones operacionales como los plazos y las estrictas normas de calidad, también han facilitado la utilización eficiente de los recursos disponibles; UN وقد تيسر استخدام الموارد المتاحة بكفاءة نتيجة تحسين تخطيط القدرات والتنبؤ بحجم الوثائق المطلوبة وتعزيز مزيج خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية المستقلة، مع مراعاة الاعتبارات التشغيلية من قبيل احترام مواعيد تجهيز العمل ومعايير الجودة العالية؛
    Se previó celebrar una tercera reunión el 20 de agosto, para convenir cuáles serían los sectores que se entregarían a continuación, teniendo en cuenta consideraciones de seguridad, logísticas y humanitarias. UN 19 - وتقرر عقد اجتماع ثلاثي آخر في 20 آب/أغسطس للاتفاق على القطاعات التالية التي سيجري تسليمها، مع مراعاة الاعتبارات الأمنية واللوجستية والإنسانية.
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الوطني، ببحث سبل ووسائل تيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    b) De conformidad con su derecho interno, estudien formas de facilitar la posible utilización de la información y el material obtenido de las Naciones Unidas en los procesos penales iniciados en su territorio para enjuiciar delitos graves cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, teniendo presentes las debidas garantías procesales; UN (ب) القيام، وفقا لقانونها الداخلي، ببحث السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لخدمة أغراض الدعاوى الجنائية المقامة في إقليمها من أجل المحاكمة على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، مع مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    16) Habida cuenta de que se examinó la cuestión de una representación regional permanente, no queda descartado que una región haga su propia selección por consideraciones de índole regional antes de la elección de los miembros por la Asamblea General. [A/51/47, anexo IX, secc. II, párr. 4] UN (16) وبافتراض إجراء مناقشة للتمثيل الإقليمي الدائم، لا يستبعد أن يحدد إقليم من الأقاليم اختياره مع مراعاة الاعتبارات الإقليمية قبل الانتخابات التي ستجريها الجمعية العامة. [A/51/47، المرفق التاسع، الفرع الثاني، الفقرة 4]
    Es urgente fomentar las iniciativas de transformación y diversificación de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas teniendo presentes consideraciones de género y haciendo hincapié en el desarrollo sostenible. UN وثمة حاجة ملحّة إلى المبادرة إلى تغيير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة وتنويعها، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية والتركيز على التنمية المستدامة.
    Debería alentarse al Secretario General a adoptar medidas adicionales para crear en toda la Secretaría una " cultura " de claridad, transparencia y comunicación, teniendo presentes las consideraciones expuestas en el capítulo V.B del presente informe. UN تشجيع الأمين العام على اتخاذ خطوات إضافية لترسي في جميع أنحاء الأمانة العامة " ثقافة " تتسم بالوضوح والشفافية والاتصال، مع مراعاة الاعتبارات المذكورة في الفصل الخامس باء من هذا التقرير.
    Se invita a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a que examine el proyecto provisional de reglamento que figura en el anexo, teniendo en cuenta las observaciones formuladas, y lo presente a la Asamblea General para su aprobación en el quincuagésimo sexto período de sesiones. UN 4 - ولجنة التنمية المستدامة مدعوة للنظر في مشروع النظام الداخلي المؤقت الوارد في المرفق مع مراعاة الاعتبارات التي جرى تلخيصها أعلاه وأن تقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين من أجل الموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more