"مع مراعاة التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta las recomendaciones
        
    • tomando en consideración las recomendaciones
        
    • remitiéndose a las recomendaciones
        
    • teniendo en cuenta recomendaciones
        
    • teniendo presentes las recomendaciones
        
    • tomando en cuenta las recomendaciones
        
    • tengan plenamente en cuenta las recomendaciones
        
    • teniendo en consideración las recomendaciones
        
    Los trabajos debían centrarse en desarrollar estos capítulos, teniendo en cuenta las recomendaciones acordadas en la reunión; UN وينبغي أن يركز العمل على تطوير هذه الفصول، مع مراعاة التوصيات التي وافق عليها الاجتماع؛
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice su legislación con el fin de abarcar todas las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones generales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que armonice su legislación con el fin de abarcar todas las disposiciones de la Convención, teniendo en cuenta las recomendaciones generales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    El Representante Especial definirá claramente su mandato tomando en consideración las recomendaciones que figuran en el informe. UN وسيضع الممثل الخاص اختصاصات واضحة، مع مراعاة التوصيات الواردة في التقرير.
    Tan pronto el Comité haya terminado sus consultas con todas las Partes invitadas, examinar y acordar las recomendaciones correspondientes a cada Parte en la sesión ejecutiva, para que ésta las apruebe al finalizar la reunión, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y a las respuestas proporcionadas por los representantes de las Partes invitadas. UN ▪ بمجرد استكمال اللجنة لتشاورها مع جميع الأطراف المدعوة، تناقش التوصيات المناسبة لكل طرف وتوافق عليها داخل جلسة تنفيذية وذلك لاعتمادها في الجلسة التنفيذية التي تعقد في نهاية الاجتماع مع مراعاة التوصيات التي تقترحها أمانة الأوزون والردود التي يقدمها ممثلو الأطراف المدعوين.
    En este contexto, la Mesa, en relación con cada tema propuesto del programa, deberá considerar si se lo rechazará o si se lo incluirá en el programa provisional, teniendo en cuenta recomendaciones anteriores de la Mesa y decisiones anteriores pertinentes de la Asamblea General. UN وعلى المكتب، في هذا اﻹطار، أن ينظر في إدراج أو رفض أي بند مقترح على جدول اﻷعمال مع مراعاة التوصيات السابقة الصادرة عن المكتب ومقررات الجمعية العامة السابقة في هذا الصدد.
    Los Estados Miembros, basándose en la experiencia de satélites anteriores y sus aplicaciones, y teniendo en cuenta las recomendaciones del Programa 21, podrían planificar, diseñar y utilizar nuevos satélites para mantener y mejorar aquellos servicios que han demostrado su utilidad y para desarrollar nuevos sistemas destinados a atender a necesidades aún no satisfechas. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السواتل السابقة وتطبيقاتها، مع مراعاة التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، يمكن للدول اﻷعضاء أن تخطط وتصمم وتشغل سواتل للمتابعة من أجل مواصلة وتحسين الخدمات القائمة، التي ثبت أنها قيمة، وأن تستحدث منظومات جديدة لتلبية الاحتياجات غير الملباة حاليا.
    Se pidió a la División de Prevención del Delito y Justicia Penal que prosiguiera su labor de movilización de recursos, teniendo en cuenta las recomendaciones y peticiones formuladas en el informe del Presidente del grupo. UN وطلب أيضا من شعبه منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل جهودها في تعبئة الموارد مع مراعاة التوصيات والطلبات الواردة في تقرير رئيس المجموعة.
    La Asamblea General, a su vez, debería efectuar una evaluación detallada de las políticas y prácticas vigentes en materia de publicaciones y quizás desearía proponer las necesarias modificaciones teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en el presente informe. UN وينبغي أن تجري الجمعية العامة بدورها تقييما مفصلا للسياسات والممارسات القائمة المتصلة بالمنشورات، كما قد تود الجمعية العامة اقتراح أي تعديلات لازمة، مع مراعاة التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    El proyecto de directrices se ha revisado, teniendo en cuenta las recomendaciones, sugerencias y observaciones recibidas de los gobiernos, y aparece en el anexo del presente informe. UN وقد نُقـِّـح مشروع المبادئ التوجيهية، مع مراعاة التوصيات والاقتراحات والتعليقات الواردة من الحكومات، وأُورد في مرفق هذا التقرير.
    Durante el bienio, el ACNUDH se esforzará por alcanzar ese objetivo de aumentar la eficacia y mejorar la gestión, teniendo en cuenta las recomendaciones que ya se hayan hecho al respecto. UN وخلال فترة السنتين، ستعمل المفوضية من أجل بلوغ هذا الهدف المتعلق بزيادة الفعالية وتحسين الإدارة مع مراعاة التوصيات التي صدرت بالفعل في هذا الصدد.
    A los efectos de impedir que se cometan los delitos de que trata el presente Convenio, los Estados Partes harán todo lo posible por adoptar medidas que permitan asegurar la protección del material radiactivo, teniendo en cuenta las recomendaciones y funciones pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Artículo 8 A los efectos de impedir que se cometan los delitos de que trata el presente Convenio, los Estados Partes harán todo lo posible por adoptar medidas que permitan asegurar la protección del material radiactivo, teniendo en cuenta las recomendaciones y funciones pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A los efectos de impedir que se cometan los delitos de que trata el presente Convenio, los Estados Partes harán todo lo posible por adoptar medidas que permitan asegurar la protección del material radiactivo, teniendo en cuenta las recomendaciones y funciones del Organismo Internacional de Energía Atómica en la materia. UN لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A los efectos de impedir que se cometan los delitos de que trata el presente Convenio, los Estados Partes harán todo lo posible por adoptar medidas que permitan asegurar la protección del material radiactivo, teniendo en cuenta las recomendaciones y funciones pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También recomendó que Malí diese la máxima prioridad a la reforma de la legislación discriminatoria a fin de aprobar cuanto antes el proyecto de código de la familia, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وأوصت بأن تولي مالي أولوية عليا لإصلاح التشريعات التمييزية من أجل اعتماد قانون الأسرة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Se han dedicado grandes esfuerzos y mucha energía a redactar con precisión y coherencia los informes, teniendo en cuenta las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados en anteriores períodos de sesiones. UN وتخصص جهود وطاقات كبيرة لضمان صياغة التقارير بدقة واتساق، مع مراعاة التوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات في الدورات السابقة.
    El Comité recomienda también que se adopten medidas adicionales con objeto de hacer frente a los problemas relacionados con la explotación sexual de los niños, en particular por medio del turismo, tomando en consideración las recomendaciones aprobadas en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños que se celebró en Estocolmo. UN كما توصي باتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى معالجة المسائل المتصلة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال، خصوصاً من خلال السياحة، مع مراعاة التوصيات التي اعتمدت في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم.
    Tan pronto el Comité haya terminado sus consultas con todas las Partes invitadas, examinar y acordar las recomendaciones correspondientes a cada Parte en la sesión ejecutiva, para que ésta las apruebe al finalizar la reunión, remitiéndose a las recomendaciones propuestas por la Secretaría del Ozono y a las respuestas proporcionadas por los representantes de las Partes invitadas. UN ▪ بمجرد استكمال اللجنة لتشاورها مع جميع الأطراف المدعوة، تناقش التوصيات المناسبة لكل طرف وتوافق عليها داخل جلسة تنفيذية وذلك لاعتمادها في الجلسة التنفيذية التي تعقد في نهاية الاجتماع مع مراعاة التوصيات التي تقترحها أمانة الأوزون والردود التي يقدمها ممثلو الأطراف المدعوين.
    En este contexto, la Mesa, en relación con cada tema propuesto del programa, deberá considerar si se lo rechazará o si se lo incluirá en el programa provisional, teniendo en cuenta recomendaciones anteriores de la Mesa y decisiones anteriores pertinentes de la Asamblea. UN وعلى المكتب، في هذا اﻹطار، أن ينظر في أمر رفض أي بند مقترح أو إدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت، مع مراعاة التوصيات السابقة الصادرة عن المكتب ومقررات الجمعية السابقة في هذا الصدد.
    Al contrario, los países deberán efectuar su selección de los temas a la luz de las consideraciones expuestas en los párrs. 2.1 a 2.7 supra, teniendo presentes las recomendaciones regionales vigentes en relación con los temas del censo. UN بل يلزم أن تختار البلدان المواضيع في ضوء الاعتبارات الواردة في الفقرات ٢-١ إلى ٢-٧ أعلاه، مع مراعاة التوصيات اﻹقليمية الحالية المتعلقة بمواضيع التعداد.
    Todos los Estados deben buscar mejores formas de sostener la diversidad biológica marina, tomando en cuenta las recomendaciones adoptadas en los diversos foros internacionales. UN ويتعين على كل دولة من الدول أن تطور سبلاً أفضل لإدامة التنوع البيولوجي البحري، مع مراعاة التوصيات المعتمدة في المحافل الدولية المختلفة.
    6. Pide que en la presentación del presupuesto unificado para el bienio 2008-2009 se tengan plenamente en cuenta las recomendaciones que figuran en el párrafo 4 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; UN 6- تطلب أن يتم عرض الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 مع مراعاة التوصيات الواردة في الفقرة 4 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛()
    3. La estructura del presente informe se ha basado en la lista de cuestiones del párrafo 6 de la decisión 4/CMP.3, teniendo en consideración las recomendaciones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) en su 28º período de sesiones. UN 3- ينظَّم هذا التقرير وفقاً لقائمة المسائل الواردة في المقرر 4/م أإ-3، الفقرة 6 مع مراعاة التوصيات التي تقدمت بها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والعشرين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more