"مع مراعاة الجوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en cuenta los aspectos
        
    • tomando en consideración los aspectos
        
    • teniendo en cuenta aspectos
        
    • habida cuenta de los aspectos
        
    • teniendo en cuenta además los aspectos
        
    No obstante, las restricciones deben aplicarse teniendo en cuenta los aspectos humanitarios de la situación. UN ومع ذلك، يتوجب فرض القيود مع مراعاة الجوانب الإنسانية للوضع.
    Medidas para velar por que los datos se suministren, recopilen y analicen teniendo en cuenta los aspectos de género UN ضمان تقديم البيانات وجمعها وتحليلها مع مراعاة الجوانب الجنسانية
    b) Determinar prioridades y cuestiones emergentes y celebrar consultas sobre enfoques regionales, teniendo en cuenta los aspectos subregionales; UN " (ب) تحديد الأولويات والقضايا المستجدة، والتشاور بشأن النُـهج الإقليمية، مع مراعاة الجوانب دون الإقليمية؛
    El enfoque agroecológico trata de lograr el desarrollo agrícola sostenible a través de técnicas adaptadas, teniendo en cuenta los aspectos ambientales y culturales. UN 82 - يسعى نهج الزراعة الإيكولوجية إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة من خلال تقنيات مكيّفة، مع مراعاة الجوانب البيئية والثقافية.
    Zambia seguirá contribuyendo a las operaciones de mantenimiento de la paz, convencida de que el logro de una paz duradera depende de que se solucionen las causas profundas de los conflictos de manera coordinada, coherente y global, tomando en consideración los aspectos políticos, sociales y económicos de los conflictos. UN وستواصل تقديم المساهمات إلى عمليات حفظ السلام ﻹيمانها الراسخ بأن السلام الدائم يتوقف على معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع بأسلوب منسق ومترابط وشامل، مع مراعاة الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا النزاع.
    Los biocombustibles pueden desempeñar un papel importante durante el siglo XXI. Las evaluaciones del impacto y los estudios de riesgos y beneficios en la producción y el uso de biocombustibles contribuirán a optimizar el uso del agua teniendo en cuenta los aspectos de calidad, cantidad y producción de alimentos. UN وسيسهم تقييم الآثار والدراسات المتعلقة بالمخاطر والفوائد المتعلقة بإنتاج الوقود الأحيائي واستخدامه في تحسين استخدام المياه مع مراعاة الجوانب النوعية والكمية ذات الصلة، وإنتاج الأغذية.
    a) Asegurar que se reduce al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos en ella, teniendo en cuenta los aspectos sociales, tecnológicos y económicos; UN ضمان خفض توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخلها إلى الحد الأدنى، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والتكنولوجية والاقتصادية؛
    El interés por los servicios electrónicos ha aumentado exponencialmente en muy poco tiempo, mientras que la necesidad de perfeccionar su contenido, teniendo en cuenta los aspectos culturales, para apoyar a los usuarios en todo el mundo constituye un nuevo reto. UN وإن الإقبال على الخدمات الإلكترونية قد تزايد في فترة قصيرة جداً من الزمن، وفي الوقت نفسه فإن الحاجة إلى تحسين المستوى مع مراعاة الجوانب الثقافية لدعم المتعلمين من جميع أنحاء العالم يطرح تحدياًَ جديداً.
    Todos los proyectos de Tayikistán se estaban llevando a cabo con transparencia, teniendo en cuenta los aspectos socioeconómicos y ecológicos del desarrollo sostenible de un sector de energía moderno. UN وتُنفّذ جميع مشاريع طاجيكستان في إطار الشفافية، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في قطاع طاقة حديث.
    En consecuencia, el Secretario General llevó a cabo un estudio, sobre la base de las convenciones internacionales vigentes, en que se analizó en qué medida se protege a los niños de ser víctimas del tráfico internacional ilícito, teniendo en cuenta los aspectos sustantivos y de procedimiento que entraña brindar esa protección. UN وأجرى اﻷمين العام كذلك دراسة استقصائية تستند إلى الاتفاقيات الدولية القائمة وتحلل مدى الحماية التي تؤمن لﻷطفال عدم الوقوع ضحايا لهذا الاتجار الدولي غير المشروع، مع مراعاة الجوانب الموضوعية واﻹجرائية المتعلقة بتوفير هذه الحماية.
    Consideramos que los criterios para seleccionar a los nuevos miembros permanentes deberían reflejar la influencia general de los candidatos en los asuntos mundiales, teniendo en cuenta los aspectos políticos, económicos, militares y culturales. Para ser miembros permanentes son esenciales la disposición a participar en la protección de la paz y la seguridad internacionales y la capacidad de asumir mayores responsabilidades financieras. UN ونعتقد أن معايير انتقاء الأعضاء الجدد الدائمين يجب أن تعكس النفوذ الشامل للمرشحين في الشؤون العالمية، مع مراعاة الجوانب السياسية والاقتصادية والعسكرية والثقافية إن الاستعداد للمساهمة في تأمين السلم والأمن الدوليين والقدرة على تولي مسؤوليات مالية أكبر حاسمان بالنسبة للأعضاء الدائمين.
    b) Determinar prioridades y cuestiones emergentes y celebrar consultas sobre enfoques regionales, teniendo en cuenta los aspectos subregionales; UN (ب) تحديد الأولويات والقضايا المستجدة، والتشاور بشأن النُـهج الإقليمية، مع مراعاة الجوانب دون الإقليمية؛
    Ello incluiría el examen de la información técnica sobre los gases enumerados en el párrafo 34 del documento FCCC/KP/AWG/2008/5, teniendo en cuenta los aspectos mencionados en el párrafo 35 de ese documento. UN وسيشمل ذلك النظر في المعلومات التقنية عن الغازات المدرجة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/5، الفقرة 34، مع مراعاة الجوانب المشار إليها في الفقرة 35 من تلك الوثيقة.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تروِّج لتنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    11. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    15. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    19. Alienta a los Estados Miembros a que adopten políticas sociales que promuevan el desarrollo de servicios comunitarios para las personas de edad, teniendo en cuenta los aspectos psicológicos y físicos del envejecimiento y las necesidades especiales de las mujeres de edad; UN " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    La Unión Europea celebra los progresos logrados con miras a la institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y lo alienta a seguir cumpliendo su mandato tomando en consideración los aspectos pertinentes de la resolución aprobada durante el examen (resolución 64/297 de la Asamblea General). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز نحو إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ويشجعها على مواصلة تنفيذ ولايتها، مع مراعاة الجوانب ذات الصلة من القرار الذي اتُّخذ خلال الاستعراض (قرار الجمعية العامة 64/297).
    También se observó el reconocimiento unánime de que era necesario adoptar un enfoque más amplio de la reforma del sector de la seguridad, teniendo en cuenta aspectos relacionados con los desafíos socioeconómicos a los que se enfrentaba el país. UN وجرى أيضاً الاعتراف بالإجماع بضرورة اتباع نهج أوسع نطاقاً لإصلاح القطاع الأمني، مع مراعاة الجوانب المتعلقة بالتحديات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها البلد.
    c) El análisis de las consecuencias económicas de la internalización de las externalidades ambientales con respecto a los productos básicos y el estudio de los posibles mecanismos de apoyo a dicha internalización, en especial a nivel internacional, habida cuenta de los aspectos logísticos del transporte de productos básicos. UN )ج( تحليل اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الاستيعاب الداخلي لﻵثار البيئية الخارجية فيما يتصل بالسلع الاساسية، ودراسة اﻵليات الداعمة الممكنة لهذا الاستيعاب الداخلي، وخاصة على الصعيد الدولي، مع مراعاة الجوانب اللوجيستية المتعلقة بنقل السلع الاساسية؛
    Al igual que durante la primera reunión, particular importancia mereció el análisis sobre la definición de mercenario, teniendo en cuenta además los aspectos relativos al enmarcamiento jurídico de la cuestión y las dificultades para considerar las diversas modalidades en la que se presenta el componente mercenario. UN 23 - وعلى غرار ما حصل في الاجتماع الأول، أوليـت أهمية خاصة للتحليل المتعلق بتعريف الارتزاق، مع مراعاة الجوانب المتصلة بالإطار القانوني للمسألة والصعوبات المتصلة بمراعاة مختلف أشكال أنشطة الارتزاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more