"مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال" - Translation from Arabic to Spanish

    • mutatis mutandis
        
    • mutatis mutandi
        
    • en la medida que corresponda
        
    Hasta tanto establezca su propio reglamento del personal, el Tribunal aplicará, mutatis mutandis, el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN وستطبﱢق المحكمة، لحين وضع النظام اﻹداري لموظفيها، النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Por consiguiente, sería aconsejable que el Grupo de examen aplicara las disposiciones contenidas en la sección V, mutatis mutandis, a sus actividades. UN وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    A tal fin, la Parte VII se aplicará mutatis mutandis a las zonas sometidas a jurisdicción nacional. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يطبق الجزء السابع، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Ahora bien, este Acuerdo se aplicará mutatis mutandis con las disposiciones del derecho de la Comunidad Europea. UN وعلى الرغم من ذلك، يُنفّذ الاتفاق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال مع أحكام قانون الجماعة الأوروبية.
    Las normas de derecho internacional pertinentes se aplican mutatis mutandis a la Organización, al igual que a los Estados. UN وتنطبق قواعد القانون الدولي ذات الصلة على المنظمة، شأنها في ذلك شأن الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Por consiguiente, las objeciones tardías debían regirse, mutatis mutandis, por el régimen que se aplica a las declaraciones interpretativas. UN وعليه ينبغي أن يحكم الاعتراضات المتأخرة النظام الذي يحكم الإعلانات التفسيرية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. UN ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    El reglamento de la Conferencia regirá, mutatis mutandis, para el Grupo sobre el examen de la aplicación. UN وينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على فريق استعراض التنفيذ، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. UN ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Es también en dicho sentido que México ha recibido positivamente el enfoque de la Comisión de Derecho Internacional de guiarse, mutatis mutandis, por los parámetros contenidos en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN وقد أيدت المكسيك من هذا المنطلق أيضا النهج الذي اتّبعته لجنة القانون الدولي من حيث استرشادها بالمعايير الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. UN ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. UN ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Ese principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. UN ويُطبَّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    En consecuencia, en el párrafo 3 se establece que el artículo 46 es aplicable, mutatis mutandis, al presente artículo. UN ووفقا لذلك، تنص الفقرة 3 على انطباق المادة 46 على هذه المادة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    En el momento en que entre en vigor, se aplicará mutatis mutandis al Tribunal. UN وإثر دخول الاتفاق حيز النفاذ، ستطبق أحكامه على المحكمة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Tras su entrada en vigor, se aplicará mutatis mutandis al Tribunal. UN وإثر دخول الاتفاق حيز النفاذ، ستطبق أحكامه على المحكمة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La Comisión de Empresas Transnacionales se rige, mutatis mutandis, por el reglamento del Consejo Económico y Social, en cuyo artículo 18 se dispone que la Mesa estará integrada por cinco miembros. UN تخضع أعمال اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. وتنص المادة ١٨ من ذلك النظام على أن يتألف المكتب من خمسة أعضاء.
    A menos que la Junta decida otra cosa y salvo disposición en contrario, se aplicarán las normas de procedimiento que figuran en los artículos 17, 18 y 24 a 52, mutatis mutandis. UN ما لم يقرر المجلس غير ذلك، وما لم ينص على غير ذلك، تنطبق قواعد النظام الداخلي الواردة في المواد ١٧ و ١٨ و ٢٤ الى ٥٢، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Como mínimo, en el proyecto debería mencionarse el entendimiento de la CDI que figura en el párrafo 3) del comentario al artículo 19, según el cual el régimen sería aplicable, mutatis mutandis, a situaciones de esa índole. UN وينبغي على اﻷقل أن يذكر في المشروع فهم اللجنة للمسألة الوارد في الفقرة ٣ من التعليق على مشروع المادة ١٩، والذي يفيد بأن النظام ينطبق على تلك الحالات، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    De hecho parece que muchas de las reglas aplicables a las reservas a los tratados pueden aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se adhieren plenamente a las opiniones expresadas en esa carta, que se aplica, mutatis mutandi, al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويؤيد قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تماما الآراء التي أُعرب عنها في تلك الرسالة، والتي تنطبق على قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more