Por último, su delegación apoya el enfoque del Relator Especial de examinar la responsabilidad civil junto con la responsabilidad del Estado. | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بالنظر في المسؤولية المدنية جنبا إلى جنب مع مسؤولية الدول. |
Esta autoridad no está en conflicto con la responsabilidad en los asuntos cotidianos del coordinador residente en lo relativo a la coordinación y las consultas entre organismos. | UN | ومثل هذه السلطة لا تتعارض مع مسؤولية المنسق المقيم عن التنسيق والتشاور اليومي فيما بين الوكالات. |
También es congruente con la responsabilidad que tiene la humanidad de proteger la inviolabilidad de la vida humana. | UN | وهي متسقة أيضا مع مسؤولية البشر عن حماية قداسة الحياة البشرية. |
Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. | UN | وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة. |
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي ألا تُجري اللجنة مقارنة غير صحيحة مع مسؤولية الدول في محاولة لوضع مبادئ تنطبق على المنظمات الدولية. |
Debe evaluarse la contribución que aportan a la mejora de la situación de los derechos humanos, junto con la responsabilidad de los titulares de mandatos en el ejercicio de su libertad de expresión. | UN | إذ يجب تقييم إسهامهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع مسؤولية المكلفين بولايات في ممارسة حريتهم في التعبير. |
Su delegación estima por tanto que la redacción del proyecto de artículo C origina confusión con la responsabilidad del Estado pues se trata de la formulación más débil de la máxima sic utere tuo ut alienum non laedas. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يرى أن صيغة مشروع المادة جيم تخلق الالتباس مع مسؤولية الدول ﻷنها أضعف تعبير للقول المأثور مارس حقك دون مضارة الغير. |
Su delegación está de acuerdo en que la distinción hecha por el Relator Especial entre la obligación de reparar del Estado y la obligación de reparar del explotador no hace sino aumentar la confusión y enturbiar la distinción con la responsabilidad del Estado. | UN | ويوافق وفد بلده على أن التمييز الذي قام به المقرر الخاص بين مسؤولية الدول ومسؤولية المشغل لن يفعل سوى الزيادة من الالتباس وتغشية التمييز القائم مع مسؤولية الدول. |
Queremos que las oportunidades de participar en las Naciones Unidas vayan de la mano con la responsabilidad de actuar por la paz y la seguridad internacionales vistas desde la perspectiva de sus relaciones con la democracia y el desarrollo. | UN | ونود أيضا أن نرى فرص المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة تسير جنبا إلى جنب مع مسؤولية العمل لكفالة السلم واﻷمن الدوليين، وأن ينظر إلى المسألتين من منظور علاقتهما بالديمقراطية والتنمية. |
Se sugirió también que esa responsabilidad se tratara por separado y por analogía con la responsabilidad de los Estados por esos hechos, una vez que hubiera concluido la labor de la Comisión sobre este tema. | UN | واقترح أيضا أن يتم تناول هذه المسؤولية بصورة منفصلة وبالقياس مع مسؤولية الدول عن تلك الأفعال، بمجرد أن تنتهي اللجنة من عملها بشأن هذا الموضوع. |
Por ejemplo, el comentario relativo al proyecto de principio 1 sugiere que, con arreglo a esos principios, la responsabilidad puede derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado, pero en tales casos habría un motivo adicional para presentar reclamaciones. | UN | وعلى سبيل المثال فالتعليق الوارد على مشروع المبدأ 1 يشير إلى المسؤولية بموجب تلك المبادئ، التي قد تنشأ اقترانا مع مسؤولية الدول ولكنها تمثل حين ذاك أساسا إضافيا للمطالبات. |
En consonancia con la responsabilidad de aumentar el valor para los accionistas que cabe a las empresas, las licencias comerciales voluntarias tienen por objeto generar ingresos para el titular de la patente. | UN | وتمشيا مع مسؤولية الشركة عن زيادة القيمة العائدة لحاملي أسهمها، تصمم التراخيص التجارية الطوعية لإدرار الدخل لصاحب براءة الاختراع. |
Las empresas y los Estados que colaboran para elaborar o supervisar esos mecanismos deberían hacerlo de forma coherente con la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos y el deber del Estado de protegerlos. | UN | وينبغي للشركات والدول، التي تتعاون معاً لإنشاء هذه الآليات أو الإشراف عليها، أن تفعل ذلك بطريقة متسقة مع مسؤولية الشركات عن الاحترام وواجب الدول في الحماية. |
La Asamblea General puede adoptar resoluciones periódicamente sobre políticas generales de inversión siempre que estas no sean incompatibles con la responsabilidad fiduciaria del Secretario General. | UN | ويجوز للجمعية العامة أن تتخذ من وقت لآخر قرارات بشأن سياسة الاستثمار العامة لا تتعارض مع مسؤولية الأمين العام الائتمانية. |
Las prácticas de préstamos abusivos son incompatibles con la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, y los bancos y las instituciones de crédito deberían prohibirlas. | UN | فممارسات الإقراض المجحف تتعارض مع مسؤولية قطاع الأعمال عن احترام حقوق الإنسان وينبغي أن تحظرها المصارف والمؤسسات الائتمانية. |
Consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. | UN | يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها. |
Consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. | UN | يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها. |
La educación tiene un valor intrínseco claro, junto con la responsabilidad pública de exponer a cada uno a una educación de alta calidad, desde la escuela primaria hasta la universidad. | TED | هنالك قيم جوهرية واضحة للتعليم. جنبا إلى جنب مع مسؤولية عامة لتوفير تعليم عالي النوعية للجميع، من المدرسة الإبتدائية حتى الجامعة. |
Es necesario que las partes en el contrato de transporte tengan derecho, como mínimo, a limitar la responsabilidad del cargador y a que la responsabilidad de las partes se equipare a la del cargador. | UN | فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن. |