"مع مسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la responsabilidad
        
    • la responsabilidad del
        
    Por último, su delegación apoya el enfoque del Relator Especial de examinar la responsabilidad civil junto con la responsabilidad del Estado. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بالنظر في المسؤولية المدنية جنبا إلى جنب مع مسؤولية الدول.
    Esta autoridad no está en conflicto con la responsabilidad en los asuntos cotidianos del coordinador residente en lo relativo a la coordinación y las consultas entre organismos. UN ومثل هذه السلطة لا تتعارض مع مسؤولية المنسق المقيم عن التنسيق والتشاور اليومي فيما بين الوكالات.
    También es congruente con la responsabilidad que tiene la humanidad de proteger la inviolabilidad de la vida humana. UN وهي متسقة أيضا مع مسؤولية البشر عن حماية قداسة الحياة البشرية.
    Esta medida sería acorde con la responsabilidad de los Estados Miembros de mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras y proteger el medio ambiente. UN وسيكون ذلك متمشيا مع مسؤولية الدول الأعضاء عن تحسين نوعية حياة الأجيال الحالية والمقبلة وحماية البيئة.
    La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales. UN وينبغي ألا تُجري اللجنة مقارنة غير صحيحة مع مسؤولية الدول في محاولة لوضع مبادئ تنطبق على المنظمات الدولية.
    Debe evaluarse la contribución que aportan a la mejora de la situación de los derechos humanos, junto con la responsabilidad de los titulares de mandatos en el ejercicio de su libertad de expresión. UN إذ يجب تقييم إسهامهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، جنبا إلى جنب مع مسؤولية المكلفين بولايات في ممارسة حريتهم في التعبير.
    Su delegación estima por tanto que la redacción del proyecto de artículo C origina confusión con la responsabilidad del Estado pues se trata de la formulación más débil de la máxima sic utere tuo ut alienum non laedas. UN ولذلك فإن وفد بلده يرى أن صيغة مشروع المادة جيم تخلق الالتباس مع مسؤولية الدول ﻷنها أضعف تعبير للقول المأثور مارس حقك دون مضارة الغير.
    Su delegación está de acuerdo en que la distinción hecha por el Relator Especial entre la obligación de reparar del Estado y la obligación de reparar del explotador no hace sino aumentar la confusión y enturbiar la distinción con la responsabilidad del Estado. UN ويوافق وفد بلده على أن التمييز الذي قام به المقرر الخاص بين مسؤولية الدول ومسؤولية المشغل لن يفعل سوى الزيادة من الالتباس وتغشية التمييز القائم مع مسؤولية الدول.
    Queremos que las oportunidades de participar en las Naciones Unidas vayan de la mano con la responsabilidad de actuar por la paz y la seguridad internacionales vistas desde la perspectiva de sus relaciones con la democracia y el desarrollo. UN ونود أيضا أن نرى فرص المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة تسير جنبا إلى جنب مع مسؤولية العمل لكفالة السلم واﻷمن الدوليين، وأن ينظر إلى المسألتين من منظور علاقتهما بالديمقراطية والتنمية.
    Se sugirió también que esa responsabilidad se tratara por separado y por analogía con la responsabilidad de los Estados por esos hechos, una vez que hubiera concluido la labor de la Comisión sobre este tema. UN واقترح أيضا أن يتم تناول هذه المسؤولية بصورة منفصلة وبالقياس مع مسؤولية الدول عن تلك الأفعال، بمجرد أن تنتهي اللجنة من عملها بشأن هذا الموضوع.
    Por ejemplo, el comentario relativo al proyecto de principio 1 sugiere que, con arreglo a esos principios, la responsabilidad puede derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado, pero en tales casos habría un motivo adicional para presentar reclamaciones. UN وعلى سبيل المثال فالتعليق الوارد على مشروع المبدأ 1 يشير إلى المسؤولية بموجب تلك المبادئ، التي قد تنشأ اقترانا مع مسؤولية الدول ولكنها تمثل حين ذاك أساسا إضافيا للمطالبات.
    En consonancia con la responsabilidad de aumentar el valor para los accionistas que cabe a las empresas, las licencias comerciales voluntarias tienen por objeto generar ingresos para el titular de la patente. UN وتمشيا مع مسؤولية الشركة عن زيادة القيمة العائدة لحاملي أسهمها، تصمم التراخيص التجارية الطوعية لإدرار الدخل لصاحب براءة الاختراع.
    Las empresas y los Estados que colaboran para elaborar o supervisar esos mecanismos deberían hacerlo de forma coherente con la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos y el deber del Estado de protegerlos. UN وينبغي للشركات والدول، التي تتعاون معاً لإنشاء هذه الآليات أو الإشراف عليها، أن تفعل ذلك بطريقة متسقة مع مسؤولية الشركات عن الاحترام وواجب الدول في الحماية.
    La Asamblea General puede adoptar resoluciones periódicamente sobre políticas generales de inversión siempre que estas no sean incompatibles con la responsabilidad fiduciaria del Secretario General. UN ويجوز للجمعية العامة أن تتخذ من وقت لآخر قرارات بشأن سياسة الاستثمار العامة لا تتعارض مع مسؤولية الأمين العام الائتمانية.
    Las prácticas de préstamos abusivos son incompatibles con la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, y los bancos y las instituciones de crédito deberían prohibirlas. UN فممارسات الإقراض المجحف تتعارض مع مسؤولية قطاع الأعمال عن احترام حقوق الإنسان وينبغي أن تحظرها المصارف والمؤسسات الائتمانية.
    Consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. UN يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها.
    Consecuente con la responsabilidad general de los Gobiernos por sus programas, el Director Ejecutivo deberá consultar con los Gobiernos solicitantes sobre la ejecución de la asistencia del UNFPA a un programa. UN يقوم المدير التنفيذي بالتشاور مع الحكومة أو الحكومات الطالبة فيما يتعلق بتنفيذ المساعدة المقدمة من الصندوق إلى أحد المشاريع، اتساقا مع مسؤولية الحكومات عن الإدارة الشاملة لمشاريعها.
    La educación tiene un valor intrínseco claro, junto con la responsabilidad pública de exponer a cada uno a una educación de alta calidad, desde la escuela primaria hasta la universidad. TED هنالك قيم جوهرية واضحة للتعليم. جنبا إلى جنب مع مسؤولية عامة لتوفير تعليم عالي النوعية للجميع، من المدرسة الإبتدائية حتى الجامعة.
    Es necesario que las partes en el contrato de transporte tengan derecho, como mínimo, a limitar la responsabilidad del cargador y a que la responsabilidad de las partes se equipare a la del cargador. UN فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more