"مع مصالحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sus intereses
        
    • a sus intereses
        
    • de sus intereses
        
    • función de sus
        
    El Canadá exhorta a los países que aún no aportan contribuciones en una medida que guarde proporción con sus intereses y recursos a que aumenten el monto de su apoyo hasta alcanzar un nivel suficiente. UN وتحث كندا البلدان التي لم تساهم حتى اﻵن بتبرعات تتكافأ مع مصالحها ومواردها أن تزيد مساهمتها إلى معدلات مناسبة.
    En consonancia con sus intereses nacionales, Myanmar participa en foros regionales e internacionales. UN وتمشيا مع مصالحها الوطنية، تشارك ميانمار في المحافل اﻹقليمية والدولية.
    Los Estados deberían aplicar esas medidas en la mayor medida posible y en consonancia con sus intereses y obligaciones nacionales. UN وينبغي للدول أن تنفذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة إلى أقصى حد ممكن عمليا وبما يتفق مع مصالحها والتزاماتها الوطنية.
    La flexibilidad del procedimiento permite a los Estados desvincularse para no ser objeto de una decisión contraria a sus intereses. UN والمرونة التي تحيط بالاجراء تسمح للدول بأن تكون حلاً منه حتى لا تخضع لقرار لا يتماشى مع مصالحها.
    La enmienda propuesta por la Potencia colonial constituye un nuevo intento para que los preceptos del Comité Especial se ciñan a sus intereses. UN ويشكل التعديل الذي اقترحته الدولة المستعمرة مجرد محاولة أخرى لجعل قواعد اللجنة الخاصة تتفق مع مصالحها.
    Las actividades de las Naciones Unidas no deben estar supeditadas a los intereses exclusivos de algunos de los países involucrados en las actividades o que, guiados por sus intereses particulares, aspiren a encauzar las actividades de las Naciones Unidas exclusivamente en función de sus intereses. UN ١٣ - فأنشطة اﻷمم المتحدة يجب أن لا تلي في اﻷهمية المصالح الخاصة للبلدان التي هي موضوع اﻷنشطة أو البلدان التي قد تطمح، مدفوعة بمصالحها المستقلة، الى توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في الاتجاه الذي يتناسب مع مصالحها وحدها.
    En forma congruente con sus intereses nacionales y estratégicos y conociendo su grave responsabilidad en la región, la República Islámica del Irán ha actuado históricamente como fuerza de estabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN إن جمهورية ايران الاسلامية، تمشيا مع مصالحها الوطنية والاستراتيجية وإذ تدرك مسؤوليتها الثقيلة في المنطقة، عملت تاريخيا، بوصفها قوة للاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    32. No sólo no se cumplieron los objetivos básicos, sino que además los países donantes muestran una tendencia evidente a financiar determinados sectores concretos que coinciden, según se piensa, con sus intereses particulares. UN ٣٢ - وصاحب العجز في الوفاء " باﻷهداف اﻷساسية " ، تحول واضح من جانب البلدان المانحة نحو تمويل مجالات مواضيعية محددة، ترى أنها متسقة مع مصالحها الخاصة.
    De ahí que sea necesario que todos los Estados Miembros, desde los más pequeños hasta los más grandes, estén de acuerdo en que la pertinencia de la Asamblea General coincide en esencia con sus intereses nacionales. UN وهذا يقتضي أن تشترك جميع الدول الأعضاء، سواء الصغيرة أم الكبيرة أم الكبيرة جدا، في الرأي القائل بأن أهمية الجمعية العامة تتفق بصفة أساسية مع مصالحها الوطنية.
    De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, como se estipuló en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 1969, los Estados se adhieren a los tratados que consideran que están en consonancia con sus intereses nacionales sobre la base del libre ejercicio de su soberanía. UN ووفقا للقانون العرفي الدولي الذي تجسده اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، فإن امتثال الدول للمعاهدات يكون متوافقا مع مصالحها الوطنية وعلى أساس اختيارها السيادي الحر.
    La pretensión de la República Islámica del Irán de contar con tecnologías sensibles, a pesar de la preocupación manifestada por la comunidad internacional, está en contradicción con sus intereses energéticos y económicos y desestabiliza la región. UN وإن رغبة جمهورية إيران الإسلامية في الحصول على التكنولوجيا الحساسة، على الرغم من وجود قلق دولي بهذا الشأن، لا يتمشى مع مصالحها في مجال الطاقة ومصالحها الاقتصادية كما يتسبب في زعزعة استقرار المنطقة.
    La pretensión de la República Islámica del Irán de contar con tecnologías sensibles, a pesar de la preocupación manifestada por la comunidad internacional, está en contradicción con sus intereses energéticos y económicos y desestabiliza la región. UN وإن رغبة جمهورية إيران الإسلامية في الحصول على التكنولوجيا الحساسة، على الرغم من وجود قلق دولي بهذا الشأن، لا يتمشى مع مصالحها في مجال الطاقة ومصالحها الاقتصادية كما يتسبب في زعزعة استقرار المنطقة.
    La promoción y el fortalecimiento del estado de derecho a nivel nacional comienza con el reconocimiento del derecho soberano de los pueblos a crear las instituciones jurídicas y democráticas más afines con sus intereses sociopolíticos y culturales. UN وينبغي أن يبدأ تشجيع وتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بالاعتراف بالحق السيادي للشعوب في إنشاء مؤسسات قانونية وديمقراطية بما يتماشى مع مصالحها الاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Las Potencias occidentales y la OTAN agredieron militarmente y de manera ilegal a un país para imponer un cambio de régimen que estuviese de acuerdo con sus intereses geopolíticos y económicos. UN لقد قامت الدول الغربية والحلف بهجمات عسكرية غير قانونية على بلد لفرض تغيير نظامه على نحو يتماشى مع مصالحها الجيوسياسية والاقتصادية.
    En su opinión, los Estados a menudo reducían de modo selectivo el alcance y la aplicación del derecho al desarrollo porque consideraban que era aplicable únicamente en relación con sus intereses y no con los derechos de los pueblos. UN واعتبر المجلس أن الدول غالباً ما تتعمد تقليص نطاق الحق في التنمية وتطبيقه لأنها تعتبر أن هذا الحق يتطابق فقط مع مصالحها لا مع حقوق الناس.
    Recientemente Ucrania, Moldova, Turkmenistán y Argelia depositaron sus instrumentos de adhesión, y sería una afrenta para los Estados soberanos sugerir que se han adherido a acuerdos contrarios a sus intereses. UN ولقد أودعت أوكرانيا ومولدوفا وتركمانستان والجزائر مؤخرا صكوك انضمامها. ومن المهين للدول ذات السيادة اﻹيحاء بأنها انضمت الى اتفاقات تتعارض مع مصالحها.
    Las medidas preventivas deberían reducir gradualmente, a medio y largo plazo, las reservas de armas pequeñas acumuladas por los países hasta un nivel que se adecue a sus intereses legítimos de seguridad y, al mismo tiempo, bloquear las fuentes de suministros no controlados a las zonas en crisis. UN وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم.
    El pueblo palestino sigue sufriendo bajo los efectos de medio siglo de ocupación tiránica, mientras que Israel sigue aplicando selectivamente determinados convenios internacionales que convienen a sus intereses egoístas. UN وما زال الشعب الفلسطيني يعاني تحت احتلال غاشم مضى عليه أكثر من نصف قرن، بينما تطبق إسرائيل بصورة انتقائية الاتفاقيات الدولية التي تتفق مع مصالحها الأنانية.
    De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, recogido en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, los Estados se adhieren a los tratados que consideran que se ajustan a sus intereses nacionales ejerciendo su derecho a elegir de manera libre y soberana. UN ووفقا للقانون الدولي العرفي، على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا لعام 1969 المعنية بقانون المعاهدات، تعتبر الدول الملتزمة بالمعاهدات في توافق مع مصالحها الوطنية على أساس خيارها السيادي الممارس بحرية.
    8. Considerar que los asuntos de la nación árabe y el desarrollo de sus regímenes son decididos por los pueblos de la región, en función de sus intereses nacionales y de Estado, al margen de cualquier injerencia externa; en ese contexto, los dirigentes árabes denuncian las tentativas de imponer cambios en la región o intervenir en sus asuntos internos, sin tener en consideración sus propios intereses y justas causas; UN 8 - إن شؤون الوطن العربي وتطوير نظمه أمر تقرره شعوب المنطقة، بما يتفق مع مصالحها الوطنية والقومية، بعيدا عن أي تدخل خارجي، وفي هذا الإطار يستنكر القادة ما يتردد من محاولات رامية إلى فرض تغييرات على المنطقة، أو التدخل في شؤونها الداخلية وتجاهل مصالحها وقضاياها العادلة.
    8. Subrayar que los asuntos de la nación árabe y el desarrollo de sus regímenes son decididos por los pueblos de la región, en función de sus intereses nacionales y de Estado, con independencia de cualquier injerencia externa; en ese contexto, los dirigentes árabes denuncian las tentativas de imponer cambios en la región o intervenir en sus asuntos internos, sin tener en consideración sus propios intereses y problemas; UN 8 - إن شؤون الوطن العربي وتطوير نظمه أمر تقرره شعوب المنطقة، بما يتفق مع مصالحها الوطنية والقومية، بعيدا عن أي تدخل خارجي، وفي هذا الإطار يستنكر القادة ما يتردد من محاولات رامية إلى فرض تغييرات على المنطقة، أو التدخل في شؤونها الداخلية وتجاهل مصالحها وقضاياها العادلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more