"مع معايير القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las normas del derecho internacional
        
    • con las normas de derecho internacional
        
    • a las normas del derecho internacional
        
    • con las normas internacionales de derechos humanos
        
    Con justicia la describen como una medida discriminatoria e incompatible con las normas del derecho internacional y los principios del libre comercio. UN وقد وصفته على حق بأنه ينطوي على تمييــز وبأنــه لا يتمشى مع معايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    El castigo por esas actividades está absolutamente en consonancia con las normas del derecho internacional. UN وتتمشى العقوبة المقررة على هذه الأنشطة تماماً مع معايير القانون الدولي.
    Si las Naciones Unidas consideran con seriedad la aplicación de sanciones selectivas, es fundamental que adopten medidas para que el sistema sea más compatible con las normas del derecho internacional. UN وإن أرادت الأمم المتحدة أن تعالج موضوع الجزاءات المحددة الهدف بجدية، فمن الأساسي أن تتخذ الخطوات اللازمة لجعل النظام أكثر توافقا مع معايير القانون الدولي.
    5. Armonizar su Constitución y legislación con las normas de derecho internacional aceptadas (Eslovenia); UN 5- مواءمة الدستور والتشريعات مع معايير القانون الدولي المقبولة (سلوفينيا)؛
    La actitud adoptada por la comunidad internacional es compatible con las normas de derecho internacional, que no condonan ni aceptan hechos consumados mediante el empleo de la fuerza, de acuerdo con la norma legal “ex injuria lex non oritur”. UN وموقف المجتمع الدولي يتمشى مع معايير القانون الدولي التي لا تغتفر ولا تقبل اﻷمر الواقع الناجم عن استعمال القوة وفقاً للمعيار القانوني القائل " إن الخطأ لا يصبح مشروعاً في نظر القانون " .
    Las sanciones y los bloqueos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    La decisión del tribunal etíope, que concuerda plenamente con el artículo 20 de la Constitución de Etiopía, de celebrar el juicio a puerta cerrada también concuerda plenamente con las normas del derecho internacional. UN وقرار المحكمة اﻹثيوبية، الذي يتماشى بالكامل مع المادة ٢٠ من الدستور اﻹثيوبي، بمحاكمة المدعى عليهم الثلاثة محاكمة غير علنية يتمشى تماما بدوره مع معايير القانون الدولي.
    Expertos venidos de Francia han asistido en la redacción de algunas disposiciones constitucionales, pero se necesitará tiempo para armonizar toda la legislación con las normas del derecho internacional. UN وساعد خبراء من فرنسا على صياغة بعض اﻷحكام الدستورية، غير أنه يلزم بعض الوقت لمواءمة جميع القوانين مع معايير القانون الدولي.
    Reitera su esperanza de que ambas partes resuelvan sus diferencias por medios pacíficos y de conformidad con las normas del derecho internacional. UN كذلك تكرر الرسالة الإعراب عن الأمل في أن يتسنى للجانبين حل منازعاتهما بالوسائل السلمية، وبما يتفق مع معايير القانون الدولي.
    La visita confirmó sus inquietudes en cuanto a la incapacidad de las comisiones militares para celebrar juicios de conformidad con las normas del derecho internacional de los derechos humanos relativas al derecho a juicio imparcial. UN وأكدت الزيارة هواجسه فيما يتعلق بعدم قدرة اللجان العسكرية على توفير محاكمة تمشيا مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    En el documento se analiza el derecho internacional aplicable, se describe la legislación nacional de Australia y Noruega, países con importantes intereses en la industria pesquera, y se concluye con una invitación a establecer comparaciones con las normas del derecho internacional. UN وتناقش الورقة القانون الدولي ذا الصلة وتصف القانون الوطني لدى أستراليا والنرويج، وهما دولتان لديهما مصالح كبيرة في المصايد، وتختتم بالدعوة إلى المقارنة مع معايير القانون الدولي.
    Estos pueden señalar a la atención de la comandancia todo acto o procedimiento incompatible con las normas del derecho internacional y/o nacional. UN وبالتالي باستطاعتهم لفت نظر القيادة إلى أي فعل أو إجراء يتنافى مع معايير القانون الدولي و/أو الوطني.
    Esperamos que el país en cuestión renuncie a su política y práctica de imponer presiones y bloqueos sobre otros Estados soberanos sobre la base de su legislación interna, y actúe en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y en línea con las normas del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, resolviendo su disputa con Cuba por medio de la negociación y el diálogo. UN ونأمل في أن يتخلى البلد المعني عن سياسته وممارسته اللتين يفرض بموجبهما ضغوطا وعمليات حصار على دول أخرى ذات سيادة، استنادا إلى قانونه الداخلي، وفي أن يتصرف بروح ميثاق اﻷمم المتحدة وبما يتمشى مع معايير القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بحسم نزاعه مع كوبا عن طريق المفاوضات والحوار.
    Cualquier práctica comercial discriminatoria, cualquier imposición de medidas económicas unilaterales o aplicación extraterritorial de leyes internas entorpece este proceso y resulta inaceptable e incompatible con las normas del derecho internacional y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأية ممارسات تجاريـــة تمييزية، أو أي فـــرض لتدابير اقتصادية من جانـــب واحـــد، أو أي تطبيق للقوانين المحلية فيما يتجاوز الحدود الاقليمية، يعوق هذه العملية ولا يمكن قبوله، كما أنه لا يتفـــق مع معايير القانون الدولي والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nueva Zelandia ha dicho en todo momento que los responsables de los delitos perpetrados en Timor-Leste en 1999 deben comparecer ante la justicia acorde con las normas del derecho internacional. UN لقد دأبت نيوزيلندا على القول إن المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في تيمور - ليشتي في 1999 يجب أن يمثلوا أمام العدالة بطريقة تتمشى مع معايير القانون الدولي.
    Belarús consideraba que las medidas coercitivas unilaterales se oponían a las normas del derecho internacional y creaban barreras comerciales artificiales. UN وتعتقد بيلاروس أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع معايير القانون الدولي وتنشئ حواجز تجارية مصطنعة.
    Estas reformas tenían por objeto adaptar la legislación nacional a las normas del derecho internacional y al artículo 19 de la Constitución nacional. UN وقد اتخذ ذلك الإجراء لجعل القوانين الوطنية تتماشى مع معايير القانون الدولي والمادة 19 من دستور بلدنا.
    El Reino de los Países Bajos considera que la legislación de lucha contra el terrorismo es plenamente acorde con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومملكة هولندا حريصة على أن تكون التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب متفقة توافقاً تاماً مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more