Las Naciones Unidas prestaron apoyo para la capacitación del personal de las instituciones penitenciarias, conforme con las normas internacionales de derechos humanos sobre el trato que deben recibir los detenidos. | UN | وقدمت الأمم المتحدة دعما لتدريب موظفي السجن، بشكل يتسق مع معايير حقوق الإنسان الدولية بشأن معاملة المحتجزين. |
Los solicitantes de asilo deben tener acceso a lo indispensable para la vida de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تتوافر لملتمسي اللجوء سبل الحصول على ضروريات الحياة تمشيا مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Esas leyes deberían ser compatibles con las normas internacionales de derechos humanos, y el interés superior del niño debería ser una consideración primordial. | UN | وينبغي أن يتفق هذا التشريع مع معايير حقوق الإنسان الدولية ويجب أن يكون الاعتبار الأول هو لمصالح الأطفال الفُضلى؛ |
Con ese fin, el Gobierno está armonizando las leyes de protección al niño para ponerlas en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولتحقيق هذه الغاية واءمت زامبيا قوانين حماية الطفل لكي تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
En el informe se ofrecen recomendaciones para enmendar el mandato y hacerlo plenamente conforme con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Se expresó reconocimiento por el hincapié que el documento hacía en la necesidad de evitar las detenciones arbitrarias y velar por que las condiciones de detención fuesen conformes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وجرى التعبير عن التقدير للتشديد الوارد في الورقة على الحاجة إلى تجنب الاحتجاز التعسفي وتأمين كون شروط الاحتجاز تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre jurisprudencia comparativa en que se trate de interpretar el derecho islámico de forma armónica con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | تدعو اللجنةُ الحكومةَ إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن على سبيل تفسير الشريعة الإسلامية بما ينسجم مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومنهاج عمل بيجين. |
El nuevo sistema interno de justicia debe ser profesional, independiente y descentralizado, en plena conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون نظام العدل الداخلي الجديد نظاما يضطلع بالعمل فيه محترفون ويتسم بالاستقلال وتطبق فيه اللامركزية، ويتمشى بالكامل مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Suecia recomendó que el Gobierno adoptara como cuestión prioritaria medidas orientadas a garantizar la libertad de expresión y la libertad de prensa de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت السويد الحكومة باتخاذ تدابير على سبيل الأولوية لضمان حرية التعبير وحرية الصحافة بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
El Estado parte debería realizar una evaluación de las instalaciones de detención de la Prisión Nacional de Vaduz, con vistas a disponer del personal y el espacio suficientes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بإجراء تقييم لمرافق الاحتجاز في سجن فادوز الوطني بغية ضمان إيجاد قدر واف من الموظفين والحيز بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
El Estado parte debería realizar una evaluación de las instalaciones de detención de la Prisión Nacional de Vaduz, con vistas a disponer del personal y el espacio suficientes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بإجراء تقييم لمرافق الاحتجاز في سجن فادوز الوطني بغية ضمان إيجاد قدر واف من الموظفين والحيز بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
En ese sentido, se proporciona información sobre el marco jurídico pertinente de Honduras, incluida la legislación relativa a la declaración del estado de excepción, y se evalúa su compatibilidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص يقدم التقرير معلومات عن الإطار القانوني ذي الصلة في هندوراس، بما في ذلك التشريع الخاص بحالة الطوارئ، ويضع تقييماً لاتفاقه مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Debería asegurarse de que la protección constitucional de los derechos humanos y fundamentales es plenamente compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد لها من أن تضمن توافق أوجه الحماية الدستورية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
El Estado parte debería realizar una evaluación de las instalaciones de detención de la Prisión Nacional de Vaduz, con vistas a disponer del personal y el espacio suficientes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي قيام الدولة الطرف بإجراء تقييم لمرافق الاحتجاز في سجن فادوز الوطني بغية ضمان إيجاد قدر واف من الموظفين والحيز بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
Pese a que la violencia doméstica está tipificada como delito, muchos casos se siguen resolviendo mediante mecanismos tradicionales que no siempre son acordes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومع أن العنف العائلي يعتبر جريمة عامة، فإن العديد من هذه الحالات لا تزال تسوى عن طريق الآليات التقليدية التي لا تتفق دائما مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Las sanciones específicas pueden ser instrumentos importantes para promover la rendición de cuentas, si bien es fundamental que tanto los procedimientos de imposición como sus efectos sean coherentes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Liechtenstein opina también que la lucha contra el terrorismo, en los planos nacional e internacional, debe estar en entera conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y que la promoción y protección de los derechos humanos no deben ser víctimas de la lucha contra el terrorismo. | UN | 3 - وترى أيضا ليختنشتاين أن مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي يجب أن يتفق اتفاقا تاما مع معايير حقوق الإنسان الدولية وألا يتم التضحية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل مكافحة الإرهاب. |
En esta parte del informe, la Representante Especial se basa en las buenas prácticas existentes para formular recomendaciones sobre disposiciones legislativas que están en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos vigentes, incluida la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الجزء من التقرير، تبني الممثلة الخاصة على الممارسات الجيدة القائمة في تقديم توصيات عن الأحكام التشريعية التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية القائمة، بما في ذلك الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
A la vez que expresaron su rotunda condena del terrorismo en todas sus formas, reafirmaron su voluntad de supervisar, cada uno en el marco de su propio mandato, las políticas, leyes, medidas y prácticas aplicadas por los Estados en nombre de la lucha contra el terrorismo, con miras a determinar si son compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الوقت الذي عبرت فيه هذه الهيئات بصوت قوي عن إدانتها المطلقة للإرهاب بكافة أشكاله، فإنها أكدت مجددا تصميمها على أن ترصد، في إطار ولاياتها، تلك السياسات والتشريعات والتدابير والممارسات التي وضعتها الدول باسم مكافحة الإرهاب، بغية التيقن من اتساقها مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Un objetivo principal es la creación de un marco jurídico compatible con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | ٤٦ - والهدف الرئيسي هو إنشاء إطار قانوني ينسجم مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
La oficina de Camboya del Centro de Derechos Humanos debe procurar que las propuestas expuestas en el informe se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos pertinentes y al derecho camboyano aplicable. | UN | وينبغي أن يضمن مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان توافق الاقتراحات المعروضة في التقرير مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية ومع القوانين السارية في كمبوديا. |