Las partes deben cooperar con el ACNUR en la ejecución y posible ampliación de las medidas de fomento de la confianza. | UN | وينبغي أن يتعاون الطرفان مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وربما توسيع نطاقها. |
Alienta a las partes a colaborar con el ACNUR en la aplicación de medidas de fomento de la confianza, como el programa de visitas a familiares, que mejoren el entorno del proceso político. | UN | ويشجّع الاتحاد الأطراف على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة مثل برنامج الزيارات الأسرية، التي سوف تحسّن من المناخ اللازم للعملية السياسية. |
La organización mantiene una prolongada asociación con el ACNUR en Grecia. | UN | ترتبط المنظمة منذ أمد بعيد بشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في اليونان. |
Además siguió cooperando con el ACNUR en la ejecución de programas conjuntos y la elaboración de instrumentos de formación. | UN | كما واصل الصندوق تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ميادين تنفيذ البرامج المشتركة واستحداث الأدوات التدريبية. |
En el período comprendido entre 1998 y 2000, la organización celebró numerosas reuniones con el ACNUR en Bosnia, relativas al apoyo a su programa de repatriación. | UN | وفي أثناء الفترة ما بين عامي 1998 و 2000، عُقدت اجتماعات عديدة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة بشأن دعم برامج العودة التي تضطلع بها. |
El PMA invitó a varias ONG a participar en talleres como los celebrados con el ACNUR en Nairobi y Ginebra. | UN | ودعا البرنامج المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في الحلقات العملية كتلك التي عقدت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في نيروبي وجنيف. |
Sin embargo, la misión tuvo conocimiento de que el Gobierno del Chad venía cooperando plenamente con el ACNUR en la atención a los refugiados. | UN | إلا أن البعثة قد علمت أن حكومة تشاد ما برحت تتعاون تعاوناً كاملاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تعاملها مع اللاجئين. |
Ambas partes deben seguir cooperando con las medidas del CICR relacionadas con todos los desaparecidos desde el comienzo del conflicto, y cooperar con el ACNUR en la aplicación de medidas de fomento de la confianza. | UN | وينبغي للطرفين أن يواصلا التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جميع الأفراد المجهولي المصير منذ بدء الصراع، وأن يتعاونا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Hemos participado en diversos proyectos con muchos de estos organismos, incluyendo asociaciones con el ACNUR en Bosnia y Herzegovina y Kosovo en 2005. | UN | فقد شاركنا في عدد من المشاريع مع كثير من هذه الوكالات بما في ذلك الشراكة التي نفذت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو في عام 2005. |
Reuniones y sesiones de información semanales con el ACNUR en El Aaiún y Tinduf para examinar la ejecución del programa de fomento de la confianza | UN | عقد اجتماعات وجلسات إحاطة أسبوعية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج بناء الثقة |
Dijo que le había conocido en 1999 cuando tenía aproximadamente 15 años y él, un hombre de 44 años por aquel entonces, era un Voluntario de las Naciones Unidas que trabajaba con el ACNUR en Gueckedou (Guinea). | UN | وذكرت أنها التقت به في عام 1999عندما كانت تبلغ من العمر 15 عاما تقريبا، بينما كان الرجل إذ ذاك يبلغ من العمر 44 عاما، وكان أحد متطوعي الأمم المتحدة يعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في غويكيدو، بغينيا. |
vi) En marzo de 2002, la Sociedad aportó 250.000 dólares de los EE.UU. para un proyecto de agua y saneamiento en asociación con el ACNUR en la República de Ingushetia (Federación de Rusia). | UN | ' 6` وفرت الجمعية في آذار/مارس 2002 مبلغا قدره 000 250 دولار خصص لمشروع للمياه والإصحاح بشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جمهورية إنغوشتيا التابعة للاتحاد الروسي. |
El UNFPA ha colaborado estrechamente con el ACNUR en más de 12 países para concientizar sobre el VIH y prevenir la estigmatización. | UN | 32 -ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أكثر من عشرة بلدان لإذكاء الوعي ولمنع الوصم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Colaboración con el ACNUR en la gestión de los campamentos de refugiados eritreos en el Sudán oriental, que albergan a unos 55.000 refugiados. | UN | 1 - التشارك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إدارة مخيمات اللاجئين الإريتريين في شرق السودان التي تضم حوالي 000 55 لاجئ. |
También se prestó asistencia técnica a los organismos humanitarios, gobiernos y comunidades en el Afganistán, el Irak, Liberia y la República Democrática del Congo y se colaboró con el ACNUR en la preparación de certificados de arrendamiento para las personas desplazadas internas y los refugiados que recibían asistencia en forma de vivienda. | UN | وقدمت الوكالة كذلك مساعدة تقنية للوكالات والحكومات والمجتمعات المحلية في أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والعراق، وليبريا وتعاونت أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعداد شهادات استئجار للمشردين داخلياً واللاجئين الذين يتلقون مساعدات إسكانية. |
La MINURSO apoya el programa mediante el suministro de personal médico y agentes de policía para que faciliten los preparativos, actúen como escoltas de seguridad y proporcionen presencia conjunta con el ACNUR en los destinos. | UN | وتدعم البعثة برنامج تدابير بناء الثقة بتوفيرها الموظفين الطبيين وضباط الشرطة لتيسير الأعمال التحضيرية، والقيام بأعمال الحراسة الأمنية، وتحقيق وجود مشترك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جهات المقصد النهائية. |
Contribución al ACNUR para organizar 11 vuelos con destino Jartum para la repatriación de nacionales de Sudán y un vuelo para la repatriación de 179 nacionales de Malí | UN | المساهمة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنظيم 11 رحلة طيران إلى الخرطوم لإعادة مواطنين سودانيين إلى الوطن، ورحلة طيران لإعادة 179 مواطناً مالياً إلى الوطن |