"مع ملاحظة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • observando que
        
    • señalando que
        
    • teniendo en cuenta que
        
    • y señala que
        
    • y teniendo presente que
        
    • pero señala que
        
    • si bien señala que
        
    • y señalamos que
        
    • si bien señaló que
        
    • a la vez que observa que
        
    • ocurría con
        
    • y observa que
        
    • con la observación de que
        
    Celebramos las cuatro nuevas remisiones a la Corte que se han hecho en el período que se examina, observando que se ha retirado la quinta remisión. UN ونرحب بالقضايا الأربع التي أحيلت للمحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع ملاحظة أن قضية خامسة قيد النظر قد تم سحبها.
    Por consiguiente, convino en aprobar el criterio de paso por paso, observando que en el proyecto de acuerdo y en el protocolo correspondiente se reconocía la necesidad de adoptar otras medidas. UN ولذلك وافق على اعتماد النهج التدريجي، مع ملاحظة أن الحاجة إلى المضي في خطوات أخرى مسلﱠم بها صراحة في الاتفاق المقترح والبروتوكول المرافق له على حد سواء.
    En el mismo párrafo se destaca la relación entre migración internacional y desarrollo, señalando que los desequilibrios económicos internacionales, la pobreza, la degradación del medio ambiente, la ausencia de paz y de seguridad y las violaciones de los derechos humanos son factores importantes que afectan a la migración internacional. UN ويؤكد على الروابط بين الهجرة الدولية والتنمية، مع ملاحظة أن أوجه الاختلال الاقتصادي الدولي والفقر والتدهور البيئي وانعدام السلام واﻷمن وانتهاكات حقوق اﻹنسان تعد عوامل هامة تؤثر على الهجرة الدولية.
    Algunas delegaciones preguntaron acerca del nivel de la reserva operacional, señalando que en 1997 el nivel había sido del 21% de los ingresos para recursos ordinarios del año, en lugar del nivel establecido del 20%. UN وتساءل بعض الوفود عن مستوى الاحتياطي التشغيلي، مع ملاحظة أن ذلك المستوى كان يساوي نسبة ٧,١٢ في المائة من إيرادات الموارد العادية لتلك السنة في عام ٧٩٩١ بدلا من المستوى المطلوب والبالغ ٠٢ في المائة.
    La identificación de los interesados puede incluir los siguientes criterios, teniendo en cuenta que no tienen carácter excluyente entre sí: UN قد يشمل تحديد أصحاب المصلحة المعايير التالية مع ملاحظة أن المعايير لا يحل أحدها محل الآخر:
    En el párrafo 98, el Secretario General pide a la Asamblea General que apruebe las transferencias entre secciones del presupuesto y señala que la reducción neta resultante de esas transferencias y de las economías generadas por la supresión de puestos de categoría superior se estima en 4.307.500 dólares. UN وفي الفقــرة ٨٩، يطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على عمليات النقل بين أبواب الميزانية، مع ملاحظة أن صافي التخفيض الناتج عن عمليات النقل هذه وعن الوفورات الناشئة عن الغاء وظائف رفيعة المستوى يقدر بمبلغ ٠٠٥ ٧٠٣ ٤ دولار.
    c) El respeto de los conocimientos y los derechos de los pueblos indígenas y los miembros de las comunidades locales, teniendo en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes y las circunstancias y la legislación nacionales, y teniendo presente que la Asamblea General ha aprobado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    El Contralor insta a la Comisión a aprobar los recursos solicitados para el Servicio de Adquisiciones y la creación de los nuevos puestos, observando que los arreglos temporales dificultarán la contratación de candidatos cualificados. UN وحث السيد ساش اللجنة على الموافقة على الموارد المطلوبة لدائرة المشتريات وعلى استحداث الوظائف الجديدة، مع ملاحظة أن الترتيبات المؤقتة ستجعل من الصعب توظيف مرشحين مؤهلين.
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    Segundo, observando que la educación y la salud son fundamentales para la reducción de la pobreza y el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en la mayor parte de las intervenciones se destacó que esos dos sectores deben ser estrechamente coordinados en los planes nacionales de desarrollo. UN ثانيا، مع ملاحظة أن التعليم والصحة أساسيان لتخفيض حدة الفقر وتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية، شدد معظم المتكلمين على أنه لا بد من التنسيق على نحو وثيق بين هذين القطاعين في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Los Estados Unidos propugnaban la utilización de Internet para el intercambio de información y material didáctico, señalando que este medio podía ser sumamente útil para llegar al público más amplio posible. UN ونادت الولايات المتحدة باستخدام شبكة الانترنت لتقاسم المعلومات والمواد التعليمية، مع ملاحظة أن هذه الشبكة يمكن أن تكون مفيدة جدا في الوصول الى المستفيدين المحتملين على أوسع نطاق ممكن.
    Desearía simplemente ofrecerles una presentación basada exclusivamente en hechos, señalando que, desde 1992, los Estados Unidos han gastado más de 9.000 millones de dólares en asistencia a los estados de la antigua Unión Soviética en materia de no proliferación y reducción de la amenaza nuclear. UN وأود أن أقدم لكم عرضاً وقائعياًَ جداً مع ملاحظة أن الولايات المتحدة قد صرفت، منذ عام 1992، أكثر من 9 مليارات من الدولارات لمساعدة دول من الاتحاد السوفياتي السابق على منع الانتشار والحد من الأخطار.
    3. Insta al Secretario General a que ponga en ejecución íntegramente el plan estratégico, señalando que su compromiso manifiesto es fundamental para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General y las metas y los objetivos que figuran en el plan estratégico; UN ٣ - تحث اﻷمين العام على التنفيذ الكامل للخطة الاستراتيجية، مع ملاحظة أن التزامه الواضح ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة واﻷهداف والغايات الواردة في الخطة الاستراتيجية؛
    La Conferencia de las Partes debería considerar si son necesarios más arreglos institucionales, teniendo en cuenta que cualquier arreglo nuevo deberá ser compatible con: UN ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينظر في مدى الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية إضافية، مع ملاحظة أن أي ترتيبات جديدة ينبغي أن تكون متوافقة مع ما يلي:
    En cuarto lugar, si bien acogemos con beneplácito la referencia que se hace en el informe a la formulación de orientaciones para mejorar el funcionamiento de los procedimientos especiales, recalcamos la necesidad de debatir tales propuestas con los Estados Miembros, teniendo en cuenta que deben concordar con el mandato que se ha conferido a los procedimientos especiales relativos a los derechos humanos. UN وفي الوقت الذي نرحب فيه بما جاء في التقرير بشأن وضع موجهات من شأنها تحسين طرق عمل الإجراءات الخاصة، فإننا نؤكد على أهمية مناقشة مثل هذه المقترحات مع الدول الأعضاء مع ملاحظة أن تكون متطابقة مع الولاية الممنوحة للإجراءات الخاصة ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    19. Reconociendo la importancia del intercambio de información entre los Estados partes por medio de medidas de fomento de la confianza y teniendo en cuenta que ello aporta transparencia y crea confianza entre los Estados partes, los Estados partes deben: UN 19- إدراكاً لأهمية تبادل المعلومات فيما بين الدول الأطراف عبر تدابير بناء الثقة، مع ملاحظة أن ذلك يتيح الشفافية ويبني الثقة فيما بين الدول الأطراف، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي:
    Respecto a los otros recursos, el plan integrado de recursos refleja el ritmo acelerado del suministro de recursos para actividades de desarrollo, y señala que los asociados suministran recursos al PNUD para el año en curso y los años venideros. UN وفيما يتعلق بالموارد الأخرى، تعكس خطة الموارد المتكاملة تسارع تسليم الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية، مع ملاحظة أن الشركاء يقدمون الموارد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسنوات الحالية والمقبلة.
    c) El respeto de los conocimientos y los derechos de los pueblos indígenas y los miembros de las comunidades locales, tomando en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes y las circunstancias y la legislación nacionales, y teniendo presente que la Asamblea General ha aprobado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    33. Subraya la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo mejore la planificación estratégica, pero señala que la gestión basada en los resultados, la rendición de cuentas y la transparencia del sistema son parte integral de una buena gestión; UN 33 - تشدد على أهمية قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بتحسين التخطيط الاستراتيجي، مع ملاحظة أن الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة والشفافية في منظومة الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من الإدارة السليمة؛
    Entretanto, considera que el diálogo sigue abierto, si bien señala que, hasta la fecha, su recomendación no se ha aplicado satisfactoriamente. UN وفي انتظار ذلك، تعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً، مع ملاحظة أن توصيتها لم تُنفذ إلى اليوم بصورة مرضية.
    Esperamos nuevas mejoras duraderas al movimiento y el acceso, y señalamos que sigue habiendo numerosos puestos de control y controles de carretera. UN ونتطلع إلى مزيد من التحسن المستمر لحركة التنقل والوصول، مع ملاحظة أن الكثير من نقاط التفتيش وحواجز الطرق لا تزال قائمة.
    En su 105º período de sesiones, el Comité decidió considerar que el diálogo seguía abierto, si bien señaló que, hasta esa fecha, la recomendación no se había aplicado satisfactoriamente. UN وفي الدورة 105، قررت اللجنة أن تعتبر حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية.
    6. Alienta al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a desempeñar una función de liderazgo en la aplicación del Enfoque Estratégico, a la vez que observa que las importantes funciones de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos figuran en el párrafo 24 de la Estrategia de Política Global del Enfoque Estratégico; UN 6 - يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على القيام بدور قيادي في المساعدة في تنفيذ النهج الاستراتيجي، مع ملاحظة أن الأدوار المهمة الموكلة للمؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية منصوص عليها في الفقرة 24 من استراتيجية السياسة الشاملة للنهج الاستراتيجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more