"مع منح" - Translation from Arabic to Spanish

    • dando
        
    • otorgando
        
    • concediendo
        
    • con la concesión
        
    En ese sentido, deseo reiterar el apoyo constante y firme de mi país a los objetivos del desarme general y completo, dando prioridad al desarme y a la no proliferación nucleares. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا على تأييد بلدي المستمر والقوي لأهداف نزع السلاح العام والكامل، مع منح الأولوية لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Asimismo, se llevarán a cabo las evaluaciones del riesgo necesarias antes de la deportación para que el Gobierno pueda tomar la decisión más justa dando máxima prioridad a la víctima. UN بالإضافة إلى ذلك ستجرى التقييمات اللازمة للمخاطر قبل الترحيل حتى تتمكن الحكومة من اتخاذ أفضل قرار منصف مع منح الأولوية القصوى للضحية في هذا السياق.
    Fortaleceremos los mecanismos de combate a la pobreza, basados en los criterios de subsidiariedad, solidaridad, corresponsabilidad y autogestión, dando prioridad a la formación y apoyo a las estructuras municipales responsables de la organización y participación comunitaria. UN وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية.
    En la Décimo Tercera Política del Acuerdo Nacional, el Estado se compromete a ampliar y descentralizar los servicios de salud, especialmente en las áreas más pobres del país, dando prioridad a las madres, niños, adultos mayores y discapacitados. UN فقد تعهدت الدولة في السياسة الثالثة عشرة في الاتفاق الوطني بتوسيع نطاق الخدمات الصحية، ولا سيما في أكثر المناطق فقرا في البلد، وإضفاء اللامركزية عليها، مع منح الأولوية للأمهات والأطفال وكبار السن والمعوقين.
    :: Integrar la contabilidad forestal y la contabilidad del medio ambiente en las economías nacionales y en la economía mundial, otorgando los valores económicos que corresponda a todos los beneficios directos e indirectos de los bosques y su aportación al producto interno bruto UN :: إدماج المحاسبة الحرجية والمحاسبة الخضراء في الاقتصادات الوطنية والعالمية، مع منح قيم اقتصادية لجميع المنافع المباشرة وغير المباشرة للغابات ومساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي.
    Su Gobierno incluye elementos de desarrollo sostenible en su plan nacional de desarrollo a mediano y largo plazo y ha formulado iniciativas en diversos sectores, dando prioridad a las actividades ecológicamente sostenibles y a la tecnología verde. UN وقد أدخلت عناصر التنمية المستدامة في خطتها الإنمائية الوطنية للمديين المتوسط والطويل، ووضعت مبادرات في قطاعات مختلفة، مع منح الأولوية للأنشطة المستدامة بيئيا والتكنولوجيا الصديقة للبيئة.
    Subraya que esas tecnologías y procesos deben estar orientados hacia la demanda, ser ecológicamente racionales y ajustarse a las necesidades de sus posibles usuarios, a la luz de la situación social, económica y cultural y de las prioridades de los países interesados dando preferencia, cuando sea posible, a las tecnologías locales ecológicamente racionales que puedan fomentar el desarrollo sostenible. UN ويشدد على أن تكون هذه التكنولوجيات والعمليات موجهة نحو الطلب، وسليمة بيئيا ومكيفة مع احتياجات مستخدميها المحتملين، في ضوء اﻷوضاع واﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلدان المعنية مع منح اﻷفضلية كلما أمكن ذلك للتكنولوجيات المحلية السليمة بيئيا التي يحتمل أن تشجع التنمية المستدامة.
    Instaron a todos los poderes públicos, a los organismos internacionales y al sector privado a que cooperasen en los esfuerzos redoblados para atacar el problema, dando preferencia a la investigación de nuevos métodos de prevención, y al desarrollo de una vacuna y de métodos eficaces para que los enfermos puedan disponer de medicamentos asequibles para el tratamiento del VIH/SIDA. UN وحثوا جميع القطاعات في الحكومة والوكالات الدولية والقطاع الخاص على التعاون في الجهود المتزايدة من أجل التصدي لهذه المشكلة، مع منح أولوية أكبر للبحث عن طرق جديدة للوقاية، والتوصل إلى مصل فعال ووسائل عملية لإيجاد أدوية رخيصة الثمن لعلاج الإيدز ووضعها في متناول الأفراد المصابين.
    55. El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para solucionar el problema de las personas sin hogar, entre otras cosas velando por que se presupuesten suficientes recursos para viviendas sociales y dando prioridad a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. UN 55- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة انعدام المأوى، بما في ذلك ضمان تخصيص موارد كافية لتوفير الإسكان الاجتماعي مع منح الأولوية لأشد الجماعات حرماناً وضعفاً.
    La Asamblea General decide que el Fondo Fiduciario puede prestar apoyo para sufragar gastos de viaje y dietas con los fondos destinados a tal fin a los participantes de países en desarrollo, dando prioridad a los participantes de países menos adelantados, así como a los participantes de países con economías en transición. UN تقرر الجمعية العامة أنه يجوز تقديم الدعم للمشاركين من البلدان النامية، مع منح أولوية للمشاركين من أقل البلدان نموا، وكذلك الدعم المقدم للمشاركين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من الصندوق الاستئماني للسفر وبدل الإقامة اليومي من الأموال المخصصة لهذا الغرض.
    Las actividades de vigilancia e información se deben llevar a cabo de acuerdo a las normas que se prevén en la sección III A del informe, dando prioridad a las violaciones más atroces que se cometen contra los niños, como el reclutamiento y la utilización de niños como soldados, las matanzas, las violaciones y los secuestros. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة المراقبة والإعلان، وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الجزء الثالث من هذا التقرير، مع منح الأولوية لأفظع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، مثل تجنيدهم واستخدامهم باعتبارهم جنوداً والمذابح والانتهاكات والاختطافات.
    497. El Comité insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para solucionar el problema de las personas sin hogar, entre otras cosas velando por que se presupuesten suficientes recursos para viviendas sociales y dando prioridad a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. UN 497- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية للتصدي لمشكلة انعدام المأوى، بما في ذلك ضمان تخصيص موارد كافية لتوفير الإسكان الاجتماعي، مع منح الأولوية لأشد الجماعات حرماناً وضعفاً.
    Esas políticas también tienen en cuenta la diversidad/pluralidad de la población femenina, y se encaminan a la prevención y la asistencia, dando prioridad a los sectores más vulnerables de esa población. UN وتراعي هذه السياسات أيضا تنوع/تعدد السكان من الإناث، فتستهدف الوقاية وتقديم المساعدات مع منح الأولوية لأكثر قطاعات السكان الإناث ضعفا.
    c) Para asegurar la higiene de la infancia, en general, dando preferencia a los niños de los países que fueron víctimas de la agresión. UN (ج) لأغراض صحة الأطفال عموما، مع منح أولوية عالية للأطفال في البلدان ضحية العدوان.
    Felicitó a Malasia por la especial atención prestada a luchar contra la trata de personas y a proteger los derechos de las mujeres y los niños, así como por las medidas adoptadas para consolidar la infraestructura nacional de derechos humanos y el interés concedido a promover los derechos económicos, sociales y culturales, dando prioridad a aprovechar todas las posibilidades que brindaba su diversidad social. UN وأثنت على ماليزيا للعناية الخاصة التي توليها لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق النساء والأطفال، وللتدابير التي اتخذتها كذلك لتعزيز هيكل حقوق الإنسان الوطني والتشديد على النهوض بتطوير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع منح الأولوية للاستفادة من الإمكانات الكاملة لتنوع مجتمعها.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la aplicación de la Ley de 2010 para promover la construcción de viviendas de bajo costo y que prosiga su programa de construcción de viviendas sociales, dando prioridad en la asignación de estas viviendas a los grupos desfavorecidos y marginados, en particular a los romaníes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إنفاذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء مساكن ذات كلفة منخفضة، ومواصلة برنامجها المتعلق ببناء مساكن اجتماعية مع منح الأولوية، في تخصيص هذه المساكن للفئات المحرومة والمهمشة، وتحديداً للروما.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la aplicación de la Ley de 2010 para promover la construcción de viviendas de bajo costo y que prosiga su programa de construcción de viviendas sociales, dando prioridad en la asignación de estas viviendas a los grupos desfavorecidos y marginados, en particular a los romaníes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إنفاذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء مساكن ذات كلفة منخفضة، ومواصلة برنامجها المتعلق ببناء مساكن اجتماعية مع منح الأولوية في تخصيص هذه المساكن للفئات المحرومة والمهمشة، وتحديداً للروما.
    El Ministerio de Cultura apoya actos culturales para todos los tipos de discapacidad (visual, auditiva, física, mental, cognitiva, etc.), dando prioridad a los niños y jóvenes. UN وتدعم وزارة الثقافة الأنشطة الثقافية لجميع أنواع الإعاقة (البصرية، والسمعية، والاضطرابات البدنية والعقلية والإدراكية وما إلى ذلك) مع منح الأولوية للأطفال والشباب.
    i) Mejorar el acceso de las pequeñas y medianas empresas a la financiación de inversiones, otorgando prioridad a las tecnologías ecológicamente racionales; UN (ط) تعزيز إمكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على حوافز مالية، مع منح الأولوية للتكنولوجيات المستدامة بيئيا.
    Adoptar estrategias de desarrollo ecológicamente sostenible, concediendo la debida prioridad a políticas y programas sociales, incluidos los de población y educación. UN إعتماد استراتيجيات إنمائية مستدامة بيئيا مع منح اﻷولوية اللازمة للبرامج والسياسات الاجتماعية، بما فيها تلك التي تتعلق بالسكان والتعليم.
    Otro problema corriente eran las demoras en el proceso de emisión de los permisos de trabajo, que en un país se resolvió con éxito durante el período que abarca el presente informe mediante el otorgamiento de permisos de trabajo simultáneamente con la concesión del estatuto de refugiado. UN وكان التأخير في عملية إصدار تراخيص العمل مشكلة أخرى شائعة، نجح أحد البلدان في حلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بجعل إصدار تراخيص العمل متزامناً مع منح وضع اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more