| La OTAN estará autorizada para suscribir contratos directamente con proveedores de servicios y suministros en la República de Croacia sin pago de impuestos ni derechos. | UN | ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم. |
| • Se formalizaron más contratos con proveedores externos de personal y de equipo sin gasto alguno para las Naciones Unidas a los efectos de atender a desastres naturales y a emergencias en 11 países | UN | ● زيادة استعمال الاتفاقات المعقودة مع موردين خارجيين للموظفين والمعدات، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أي تكلفة في الاستجابة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ في ١١ بلدا. |
| No obstante, a medida que fue avanzando el proyecto Dhafer, se concertaron contratos con proveedores extranjeros para la construcción - y entrega " llave en mano " - de instalaciones de investigación y desarrollo para actividades pirotécnicas, la producción de explosivos huecos de alta potencia y la experimentación conexa. | UN | بيد أنه مع تقدم اﻷعمال في مشروع الظافر، تم الدخول في تعاقدات مع موردين أجانب لبناء مرافق للبحث والتطوير جاهزة للاستعمال ﻷغراض صناعة الصواريخ ولانتاج مواد مشكلة شديدة الانفجار، والتجارب المرتبطة بذلك. |
| Esto frena el establecimiento y desarrollo de los vínculos con los proveedores exteriores que son más competitivos e impide aprovechar lo mejor posible las oportunidades a escala mundial de conseguir una asignación racional de los recursos. | UN | ويعوق هذا اﻷمر تنمية الروابط مع موردين خارجيين أكثر قدرة على المنافسة، كما يحول دون استخدام الفرص العالمية على أفضل وجه ممكن لتوزيع الموراد توزيعاً رشيداً. |
| Otras transferencias de tecnología a menudo requieren que la empresa extranjera realice una inversión en el país en desarrollo o establezca una relación a largo plazo con los proveedores. | UN | وكثيرا ما تقتضي أشكال أخرى لنقل التكنولوجيا قيام شركة أجنبية بالاستثمار في البلد النامي أو إقامتها لعلاقة طويلة الأجل مع موردين فيه. |
| La MONUC está examinando la posibilidad de sustituir la capacidad de ingeniería militar con contratistas civiles. | UN | تقوم البعثة حاليا باستعراض إمكان الاستعاضة عن القدرات الهندسية العسكرية بالتعاقد مع موردين مدنيين. |
| Incluso si el PNUD tiene contratos institucionales a largo plazo con proveedores internacionales, las restricciones del bloqueo impiden la compra, a través de este mecanismo, de los productos necesarios si esos productos se fabrican o tienen un componente fabricado en los Estados Unidos. | UN | وحتى لو كان للبرنامج الإنمائي اتفاقات مؤسسية طويلة الأجل مع موردين دوليين، فإن القيود المفروضة بموجب الحصار تعرقل شراء السلع اللازمة من خلال هذه الآلية إذا كانت المنتجات تصنّع أو تحتوي على عنصر يصنّع في الولايات المتحدة. |
| Aunque la mayoría de las ETN prefieren trabajar con proveedores más o menos estructurados que cumplan sus normas laborales básicas, estos proveedores pueden a su vez emplear subcontratistas de segundo nivel del sector no estructurado. | UN | وتفضل معظم الشركات عبر الوطنية العمل مع موردين رسميين إلى حد ما يحترمون معايير العمل الأساسية ولكن من الممكن أن يستخدم هؤلاء الموردون بدورهم متعاقدين من الباطن من الدرجة الثانية ينتمون إلى القطاع غير الرسمي. |
| Puesto que la construcción de gasoductos requiere plazos largos y cuantiosas inversiones, se consideraba que el modelo de integración vertical permitía atender mejor a la necesidad de desarrollar costosas redes de transporte del gas y establecer relaciones económicas a largo plazo con proveedores externos. | UN | ولمّا كان بناء خطوط الأنابيب يتطلب مهل إنجاز طويلة واستثمارات ضخمة، فقد كان الاندماج الرأسي هو النموذج المفضل نظراً للحاجة إلى إنشاء شبكات مكلفة لنقل الغاز وإلى إقامة علاقات اقتصادية طويلة الأمد مع موردين خارجيين. |
| Como sucede en todas las economías cuasi estatales de esa naturaleza, la de la región septentrional de Côte d ' Ivoire depende de la disponibilidad de mercados extranjeros para la exportación de los recursos naturales y de las relaciones con proveedores extranjeros para la importación de artículos estratégicos, entre ellos combustible, vehículos y armas. | UN | وعلى غرار جميع الاقتصادات الشبيهة بالدول، يعتمد اقتصاد شمال كوت ديفوار على توافر الأسواق الأجنبية لتصدير الموارد الطبيعية وعلى إقامة علاقات مع موردين أجانب لاستيراد السلع الاستراتيجية، كالوقود والمركبات والأسلحة. |
| Aunque el PNUD tiene contratos institucionales a largo plazo con proveedores internacionales, las restricciones del bloqueo impiden la compra, a través de este mecanismo, de los productos necesarios si estos se fabrican o tienen un componente fabricado en los Estados Unidos. | UN | وحتى لو كان للبرنامج الإنمائي اتفاقات مؤسسية طويلة الأجل مع موردين دوليين، فإن القيود المفروضة بموجب الحصار تعرقل عمليات الشراء من خلال هذه الآلية متى كانت هذه المنتجات تصنّع أو تحتوي على عنصر يصنّع في الولايات المتحدة. |
| No obstante, pese a las pruebas de que muchas empresas han dejado de mantener relaciones comerciales con proveedores en cumplimiento de los compromisos dimanantes del Pacto, ha sido conspicua la inhibición de empresas cuya actividad se centra en algunos de los productos que guardan una relación más estrecha con el trabajo esclavo, como la cría de ganado y la producción de carne de vacuno, soja y algodón. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من وجود أدلة على أن العديد من الشركات توقفت عن التعامل مع موردين على أساس التزاماتها بموجب الميثاق، كان ثمة عدم التزام ملحوظ من بعض المؤسسات التجارية التي تركز على بعض السلع الأساسية الأوثق صلة بالعمل الاسترقاقي، مثل تربية الماشية في المزارع وإنتاج لحم الأبقار وفول الصويا والقطن. |
| Si bien esa IED es fuente de importantes cantidades de capital, las ETN repatrían sus ganancias, suelen estar verticalmente integradas con proveedores exteriores a la economía local y a menudo reservan los puestos directivos a personal internacional muy calificado. | UN | ففي حين يوفر هذا الاستثمار الأجنبي المباشر مبالغ مهمة من رأس المال، فإن الشركات عبر الوطنية تعيد الأرباح إلى موطنها، وتنزع إلى التكامل الرأسي مع موردين خارج الاقتصاد المحلي وكثيراً ما تستقدم موظفين دوليين من ذوي المهارات العالية لشغل المناصب القيادية. |
| El predominio de Gazprom resulta reforzado por actividades coordinadas con el Kremlin para imponer su influencia en mercados como España e Italia. A cambio de acuerdos sobre el gas con proveedores rivales, como, por ejemplo, Argelia, Rusia ha ofrecido importantes concesiones en materia de armamento y condiciones preferentes en materia de deuda. | News-Commentary | تعززت هيمنة غازبروم بفعل الأنشطة التي تتم بالتنسيق مع الكرملين لفرض نفوذها على الأسواق في بلدان مثل أسبانيا وإيطاليا. وفي مقابل عقد صفقات الغاز مع موردين منافسين، مثل الجزائر، تعرض روسيا امتيازات هائلة فيما يتصل بصفقات السلاح وتخفيف شروط الديون. |
| Se crearon sistemas de preferencias arancelarias, como el SGP, la Convención de Lomé, etc., porque se reconoció que los países en desarrollo, especialmente los PMA, precisaban márgenes arancelarios en su favor para poder competir, incluso en mercados tradicionales, con proveedores más avanzados y competitivos. | UN | وقد أنشئت مخططات التعريفات التفضيلية، مثل نظام اﻷفضليات المعمم، واتفاقية لومي، الخ... اعترافا بأن البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في حاجة الى أن تمنح هوامش تعريفية كيما يمكنها أن تتنافس، حتى في اﻷسواق التقليدية، مع موردين أكثر تقدما وقدرة على المنافسة. |
| Las Oficinas de Ginebra y de Viena habían establecido acuerdos de compras en grandes cantidades con proveedores de su preferencia, lo cual contribuía a agilizar las adquisiciones y también permitía obtener descuentos en artículos adquiridos regularmente, tales como equipo de computadoras, mobiliario de oficina y artículos de oficina. | UN | ١٥٦ - وأبرم مكتبا جنيف وفيينا اتفاقات شراء على أساس الحجم مع موردين مختارين، وذلك من أجل المساعدة على التعجيل بالمشتريات والحصول على خصوم على المواد التي تشترى بانتظام مثل معدات الحواسيب، وأثاث المكاتب والقرطاسية. |
| 32. El Presidente entiende que la Comisión aprueba los cambios propuestos al documento A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.15, así como una aclaración respecto de la utilización de los acuerdos de compra con proveedores distintos de las entidades de compra centrales y un examen de la posibilidad de que los acuerdos marco excluyan a las empresas de los contratos públicos. | UN | 32 - الرئيس: ذكر أنه يعتبر أن اللجنة توافق على التعديلات المقترحة على الوثيقة A/CN.9/WG.1/WP.79/Add.15، وكذلك على إيضاح يتعلق باستخدام اتفاقات الاشتراء مع موردين بخلاف وكالات الاشتراء المركزية، وعلى مناقشة لإمكانية أن تستبعد الاتفاقات الإطارية شركات من العقود الحكومية. |
| Es sumamente importante que los importadores y los refinadores con base en los Emiratos Árabes Unidos tomen conciencia de la situación, ejerzan la diligencia debida, y fortalezcan los controles aduaneros de los Emiratos Árabes Unidos para que las entidades sancionadas y sus asociados no puedan participar en la cadena de suministro del país, y comiencen en cambio a realizar negocios con proveedores fiables en la República Democrática del Congo. | UN | ويشكل وعي مستوردي الذهب والمشتغلين بتنقيته في الإمارات العربية المتحدة وبذلهم العناية الوطنية، إلى جانب تعزيز المراقبة الجمركية في هذا البلد، أمورا بالغة الأهمية لاستبعاد الكيانات التي فُرضت عليها جزاءات وشركائها من سلسلة إمداداتها، والتعامل بدل ذلك مع موردين ذوي مصداقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Por ello, es aconsejable que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas establezcan mecanismos para mantener una comunicación fluida con los proveedores, como por ejemplo el intercambio de información sobre los planes de implantación con los proveedores fiables para fortalecer el compromiso de ambas partes. | UN | ولذلك فإن من المستحسن أن تضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة آليات للتواصل السلس مع الموردين، مثل تقاسم خطط التنفيذ مع موردين موثوق فيهم، بهدف إعادة تعزيز الالتزام لدى كلا الجانبين. |
| Se anima a las empresas extranjeras a que firmen contratos a largo plazo con los proveedores locales y los ayuden a mejorar sus productos y procesos, por ejemplo, enviando personal adscrito. | UN | ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال. |
| No nos volverán a molestar. Lo mismo con los proveedores de madera. | Open Subtitles | لن يزعجونا مجدداً المثل مع موردين الخشب |
| Sustituir un porcentaje significativo de la capacidad de ingeniería militar con contratistas principalmente civiles si no se pueden resolver las cuestiones de mando y control. | UN | الاستعاضة عن نسبة كبيرة من القدرات الهندسية العسكرية بخيارات التعاقد مع موردين مدنيين في المقام الأول إذا تعذر حل المسائل المتعلقة بالقيادة والسيطرة. |