Según el Departamento de Estadística del Estado, en el primer trimestre de este año la producción industrial ha disminuido un 4,3% en comparación con el mismo período de 1998. | UN | ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨. |
En comparación con el mismo período de 2010, las exportaciones aumentaron un 20,5% y las importaciones un 18,2%, lo que ha producido un incremento del 15,9% en el déficit total del comercio exterior. | UN | وبالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2010، زادت الصادرات بنسبة 20.5 في المائة والواردات بنسبة 18.2 في المائة مما أسفر عن زيادة نسبتها 15.9 في المائة في العجز الكلي في التجارة الخارجية. |
En el estudio que se hizo en mayo pasado se comprobó asimismo, que el número de pacientes que recibieron tratamiento médico y que sufrieron intervenciones quirúrgicas aumentó un 13,8% y un 28,4%, respectivamente, en comparación con el mismo período de 1997. | UN | وبالمثل، أشار الاستقصاء الذي أجري في أيار/ مايو إلى زيادة بنسبة ٨,٣١ في المائة و ٤,٨٢ في المائة على التوالي في حالات القبول للعلاج الطبي والجراحي بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ٧٩٩١. |
En el primer semestre de 2010 hubo un aumento del 155% de las muertes de niños por artefactos explosivos improvisados y ataques suicidas atribuidos a grupos armados de la oposición, respecto del mismo período en 2009. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، زادت بنسبة 155 في المائة وفيات الأطفال بسبب الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي تعزى إلى جماعات المعارضة المسلحة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009. |
En cuarto lugar, en el primer trimestre de este año se registró un aumento del 32% en el volumen de los cereales y los futuros comercializados a nivel mundial en comparación con el mismo período del año pasado. | UN | رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Según datos recientes, el número de solicitudes de reembolso del IVA ha aumentado aproximadamente un 300% en el primer semestre de 2007, mientras que las recaudaciones forzosas aumentaron un 95% en comparación con el mismo período de 2006. | UN | ووفقاً لبيانات صدرت مؤخرا، زاد عدد طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة بما يناهز 300 في المائة في النصف الأول من عام 2007 بينما زاد إنفاذ التحصيل بنسبة 95 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2006. |
En los primeros nueve meses de 2010, en el puente Allenby, que ha ampliado su horario de funcionamiento hasta la medianoche, el tráfico de pasajeros y vehicular aumentó un 13% y un 16%, respectivamente, en comparación con el mismo período de 2009. | UN | وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2010، شهد جسر اللنبي، الذي تم تمديد ساعات عمله حتى منتصف الليل، زيادة في حركة مرور الركاب بنسبة 13 في المائة، وفي حركة مرور المركبات بنسبة 16 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009. |
Entre enero y marzo de 2010, el empleo civil disminuyó un 3,7% en relación con el mismo período de 2009, lo que significó una pérdida neta de alrededor de 1.809 puestos de trabajo. | UN | وانخفض معدل توظيف المدنيين في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2010 بنسبة 3.7 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2009، وذلك بخسارة صافية قدرها حوالي 809 1 فرصة عمل. |
80. Entre enero y agosto de 2011, en comparación con el mismo período de 2010, el producto interno bruto de Belarús creció en el 9,1%, y los ingresos monetarios reales de que podía disponer la población aumentaron en el 5,8%. | UN | 80- وخلال الفترة كانون الثاني/يناير - آب/أغسطس 2011، مقارنة مع نفس الفترة من عام 2010، نما الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 9.1 في المائة، كما ارتفع الدخل الحقيقي المتاح بنسبة 5.8 في المائة. |
90. En particular, para finales de septiembre de 2012 las exportaciones totales habían disminuido en 6.059,32 quilates en comparación con el mismo período de 2011. | UN | 90 - ومن اللافت أن إجمالي الصادرات في نهاية أيلول/سبتمبر 2012 انخفض بما مقداره 059.32 6 قيراطا مقارنة مع نفس الفترة من عام 2011. |
Al 30 de junio del 2000 se habían recibido 190,25 millones de dólares liberianos (4,8 millones de dólares de los EE.UU.), lo que indica una disminución de 139,64 millones de dólares liberianos, o sea del 42,3%, en comparación con el mismo período de 1999. | UN | وجلب إيرادات قدرها 190.25 مليون دولار ليبيري (4.8 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة) حتى30 حزيران/يونيه 2000، مما يشير إلى انخفاض قدره 139.64 مليون دولار ليبري أو 42.3 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 1999. |
10. El valor de la cooperación técnica prestada en los siete meses que se extienden hasta finales de julio de 2003 alcanzaba 66,1 millones de dólares de los EE.UU., lo que entraña un aumento de 9,6 millones de dólares en comparación con el mismo período de 2002 y, a la vez, representa la tasa de ejecución más alta que se haya registrado en varios años. | UN | 10- وتابع قائلا إنّ خدمات التعاون التقني المقدمة خلال السبعة أشهر الممتدة حتى نهاية تموز/يوليه 2003 بلغت قيمتها 66.1 مليون دولار، وهو ما يشكل زيادة بمبلغ 9.6 ملايين دولار مقارنة مع نفس الفترة من عام 2002 وما يمثل أعلى نسبة لتقديم الخدمات منذ سنوات عديدة. |
El declive económico ha afectado a la capacidad del Gobierno de generar ingresos, que han caído en picado hasta 606.600 millones de francos CFA durante el primer semestre del año actual, lo que significa una disminución del 8,3% si se compara con el mismo período de 2002. | UN | 30 - وقد أثر تدني الأوضاع الاقتصادية في قدرة الحكومة على إدرار الإيرادات التي انخفضت إلى 606.6 بلايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة الحالية - وهذا انخفاض بنسبة 8.3 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من سنة 2002. |
La recaudación de ingresos no relacionados con el petróleo se ha duplicado, hasta alcanzar más de 60 millones de libras de Sudán del Sur al mes entre julio y diciembre de 2012 (lo que supone el 12% del gasto gubernamental), en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وقد تضاعف تحصيل الإيرادات غير النفطية ليصل إلى ما يربو على 60 مليونا من جنيهات جنوب السودان في الشهر في الفترة بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2012 (والتي تغطي 12 في المائة من الإنفاق الحكومي)، بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2011. |
Aunque en los últimos años había aumentado el número de pasajeros de crucero, tales cifras cayeron en picada en los tres primeros trimestres de 2001, con una baja del 14,2% en relación con el mismo período de 200014. | UN | وبينما كان عدد المسافرين على متن بواخر الرحلات السياحية في ازدياد أثناء السنوات السابقة، فقد انخفض هذا العدد انخفاضا هائلا في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2001، إذ انخفض بنسبة 14.2 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2000(14). |
Entre el 1 de agosto y el 31 de octubre, la UNAMA documentó 2.572 víctimas civiles (846 muertos y 1.726 heridos), con lo que el total en los diez primeros meses de 2013 asciende a 7.394 víctimas (2.568 muertos y 4.826 heridos), un aumento del 13% en comparación con el mismo período de 2012. | UN | وبذلك يرتفع العدد الإجمالي للضحايا في صفوف المدنيين خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2013 إلى 394 7 ضحية (568 2 حالة وفاة و 826 4 جريحا)، مما يمثل زيادة بنسبة 13 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام 2012. |
Tan solo en los primeros ocho meses de 2008 observamos que la UNAMA registró 1.445 muertes de civiles, lo que supone un aumento del 39% respecto del mismo período el año anterior. | UN | ففي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008 وحدها، لاحظنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد سجلت 445 1 وفاة بين المدنيين، وهو ما يمثل زيادة نسبتها 39 في المائة مقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
30. Según los datos del Ministerio de Finanzas, en el primer trimestre de 2009 el PIB ascendió a 617 millones de euros, lo que representa un aumento del 6,5% respecto del mismo período del año anterior. | UN | 30- ووفقاً لبيانات وزارة المالية، وصل الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2009 إلى 617 مليون يورو وهو ما يمثل نمواً بمقدار 6.5 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من السنة السابقة. |
Según informes de la UNAMA, en 2009 los incidentes con artefactos explosivos improvisados aumentaron un 56,8% respecto de 2008, y un 94% durante el primer trimestre de 2010 respecto del mismo período en 2009. | UN | وحسب تقارير البعثة، زادت الحوادث التي استُخدمت فيها الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع بنسبة 56.8 في المائة في عام 2009 بالمقارنة مع ما كانت عليه في عام 2008، وبنسبة 94 في المائة خلال الربع الأول من عام 2010 بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009. |
En el primer semestre del presente año ha habido más de 8.000 solicitudes de asilo, lo que equivale a un aumento aproximado del 50% en comparación con el mismo período del año pasado. | UN | فقد تلقت في النصف الأول من عام 2009 أكثر من 000 8 طلب للجوء، وهو ما يمثل زيادة قدرها نحو 50 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
En comparación con el mismo período del pasado año, el ritmo de liberación de prisioneros se había reducido considerablemente (según las informaciones, sólo un prisionero había sido liberado en enero, 14 en febrero y 48 en marzo, y de ellos sólo 9 parecían haber sido prisioneros políticos). | UN | وبالمقارنة مع نفس الفترة من السنة الأخيرة، انخفضت وتيرة حالات الإفراج بشكل ملحوظ (حيث لم يُبلغ سوى عن حالة إفراج واحدة في كانون الثاني/يناير و 14 في شباط/فبراير و 48 في آذار/مارس، ويبدو أن تسعة أشخاص فقط ممن أفرج عنهم كانوا سجناء سياسيين). |