Los Jefes de Gobierno estudiaron los acontecimientos en Haití y las relaciones de la región con ese país. | UN | نظر رؤساء الحكومات في التطورات التي حدثت في هايتي وفي علاقات المنطقة مع هذا البلد. |
Nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. | UN | وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين. |
Reafirmamos nuestro empeño por aplicar plenamente el Memorando concluido con Ucrania mediante la estrecha colaboración con ese país y las instituciones financieras internacionales. | UN | ونعيد التأكيد على التزامنا بالتنفيذ الكامل للمذكرة المبرمة مع أوكرانيا، من خلال التعاون الوثيق مع هذا البلد والمؤسسات المالية الدولية. |
El Gobierno de Sierra Leona sigue totalmente decidido a aplicar el pacto y espera con interés que continúen las actividades de la Comisión relacionadas con el país. | UN | وأشارت إلى أن حكومة سيراليون تظل ملتزمة تماما بتنفيذ الاتفاق وتتطلع إلى استمرار التزام اللجنة مع هذا البلد. |
Los Ministros acogieron con satisfacción la disposición de la ASEAN a prestar su apoyo a Myanmar y reafirmaron su compromiso de seguir colaborando constructivamente con el país. | UN | ورحب الوزراء باستعداد الرابطة لتقديم دعمها لميانمار، وأكدوا من جديد التزامهم بمواصلة العمل بصورة بناءة مع هذا البلد. |
Nosotros no queremos ese colapso, y por eso hemos inscrito nuestro esfuerzo en los planes de cooperación con este país hermano. | UN | ولا نود حدوث هذا اﻹنهيار، ولهذا السبب فإننا نسهم في خطط التعاون مع هذا البلد الشقيق. |
En efecto, el Togo mantiene con ese país relaciones permanentes orientadas a la búsqueda de la paz entre las partes en el conflicto que asola a Angola. | UN | وبالفعل، فإن توغو تقيم مع هذا البلد علاقات ثابتة ترمي إلى تحقيق السلام بين أطراف الصراع الملتهب في أنغولا. |
52. El Canadá reconoce que China ha sabido llevar a cabo reformas económicas que han mejorado el nivel de vida de su población y celebra el diálogo que mantiene con ese país, especialmente en relación con los derechos humanos. | UN | ٢٥ - وقال إن كندا تدرك أن الصين استطاعت تحقيق إصلاحات اقتصادية أدت إلى رفع المستوى المعيشي لسكانها وهي تثني على الحوار الذي أجرته مع هذا البلد ولا سيما في مجال حقوق اﻷفراد. |
Apelo a vuestra comprensión a este respecto y asumo que nuestra solidaridad en esta situación se expresa de esta forma, así como trasladando, por medio del Sr. Ministro de Relaciones Exteriores de la República Dominicana, nuestro afecto y nuestro deseo de cooperación con ese país. | UN | وأناشد اﻷعضاء أن يتفهموا هذا الوضع، وأثق أننا يمكن بهذه الطريقة أن نعرب عن تضامننا مع هذا البلد. كما أننا سنعرب له، من خلال وزير خارجية الجمهورية الدومينيكية، عن مواساتنا ورغبتنا في التعاون معه. |
El Comité hace un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoye de manera consecuente los esfuerzos de paz en Burundi, particularmente mediante la reanudación de la cooperación con ese país. | UN | وتوجه اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعما كبيرا إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام في بوروندي، لا سيما عن طريق استئناف التعاون مع هذا البلد. |
Los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai están dispuestos a participar en los esfuerzos dirigidos a normalizar la situación política en el Afganistán e impulsar la cooperación económica con ese país. | UN | والدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاونعلى استعداد للمشاركة في الجهود المبذولة لتطبيع الحالة السياسية في أفغانستان والشروع في تعاون اقتصادي مع هذا البلد. |
No puede sumarse a la aplicación extraterritorial de leyes nacionales que dificulten la promoción del diálogo con ese país conforme al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios relativos al mantenimiento de buenas relaciones entre Estados. | UN | والتزاما بروح ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المتعلقة بالحفاظ على علاقات طيبة بين الدول، لا يمكن أن تشارك بنن في تطبيق خارج الحدود الإقليمية لقوانين وطنية تعيق تعزيز الحوار مع هذا البلد. |
El Gobierno del Brasil no solo se opone al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, sino que ha fomentado una relación económica cada vez mayor con ese país. | UN | ولا تعارض الحكومة البرازيلية الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فحسب، بل تقيم أيضا علاقة اقتصادية مطردة مع هذا البلد. |
El Gobierno del Brasil no solo se opone al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba, sino que ha fomentado una relación económica cada vez mayor con ese país. | UN | ولا تعارض الحكومة البرازيلية الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا فحسب، بل وتقيم أيضا علاقة اقتصادية مطردة مع هذا البلد. |
Es importante fomentar la confianza entre la comunidad internacional y la República Islámica del Irán, y el Japón seguirá participando activamente en un diálogo constructivo y en la cooperación con ese país a fin de lograr nuevas mejoras en la situación de los derechos humanos. | UN | ومن المهم بناء الثقة بين المجتمع الدولي وجمهورية إيران الإسلامية، وستواصل اليابان المشاركة بنشاط في الحوار البناء والتعاون مع هذا البلد من أجل تحقيق المزيد من التحسن في حالة حقوق الإنسان. |
Acoge con satisfacción los progresos efectuados por Myanmar e insta a todos los Estados a colaborar con el país en el contexto de un diálogo respetuoso. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرزته ميانمار، ودعت جميع الدول إلى العمل مع هذا البلد في سياق من الحوار القائم على الاحترام. |
En cuanto a ti, Horace Greeley, ve al Oeste, viejo, y rejuvenece con el país. | Open Subtitles | أما بالنسبة لك، هوراس غريلي، اذهب غربا ايها الرجل العجوز وعش شاب مع هذا البلد |
Hubo intensos debates en el Grupo de Asesoramiento Técnico y la Junta Ejecutiva y se celebraron consultas con el país, y se determinó que las PPA para Egipto se contabilizarían separadamente de las de África y Asia occidental. | UN | وقد أجرى الفريق الاستشاري التقني والمجلس التنفيذي مناقشات مكثفة ومشاورات مع هذا البلد انتهت إلى أن تعادلات القوة الشرائية بالنسبة لمصر ستُحسب في إطار أفريقيا وغرب آسيا على نحو منفصل. |
La determinación de Guinea Ecuatorial de respetar sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos debía recibir el apoyo de la comunidad internacional, que debía colaborar con el país para encontrar el modo de garantizar un desarrollo sostenible para el pueblo. | UN | وقال إن تصميم غينيا الاستوائية على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع الدولي الذي عليه العمل مع هذا البلد من أجل تحديد سبل ووسائل ضمان تنمية مستدامة لشعبه. |
Sé que con este país hermano todavía tenemos un largo camino por recorrer juntos, pues nuestros destinos están vinculados. | UN | وإني أعلم أنه لا يزال أمامنا، مع هذا البلد الشقيق، طريق طويل نسير فيه معا، لأن مصائرنا مترابطة. |
Túnez considera que toda la comunidad internacional debe manifestar su solidaridad con este país hermano enviando ayuda humanitaria de emergencia a la población que sufre. | UN | وتعتقد تونس أن المجتمع الدولي برمتـــه يجب أن يبــــدي تضامنــــه مع هذا البلد الشقيق بتقديم المعونـــة اﻹنسانيـــة فـــي حالات الطوارئ للشعب المتضرر. |