La existencia de un vínculo auténtico entre la persona y un Estado distinto del Estado de la nacionalidad constituía una objeción que un Estado podía formular si así lo deseaba, con independencia de que existiese un vínculo más estrecho con ese Estado. | UN | وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها. |
Si un Estado ha incumplido sus obligaciones sobre no proliferación dimanadas del Tratado, debería ponerse fin a todo tipo cooperación nuclear con ese Estado. | UN | وإذا قامت دولة بانتهاك التزامات عدم الانتشار في المعاهدة، فإنه ينبغي عندئذ وقف كل تعاون نووي مع هذه الدولة. |
Si un Estado ha incumplido sus obligaciones sobre no proliferación dimanadas del Tratado, debería ponerse fin a todo tipo cooperación nuclear con ese Estado. | UN | وإذا قامت دولة بانتهاك التزامات عدم الانتشار في المعاهدة، فإنه ينبغي عندئذ وقف كل تعاون نووي مع هذه الدولة. |
La DAA dio algunas orientaciones preliminares y se mantiene en consulta con el Estado Parte. | UN | وقدمت الوحدة مشورة أولية، والتشاور متواصل مع هذه الدولة الطرف. |
Cuando un Estado no mantenga relaciones diplomáticas con un Estado de lanzamiento, podrá pedir a otro Estado que presente su reclamación a ese Estado de lanzamiento o que de algún otro modo represente sus intereses conforme a este Convenio. | UN | ويجوز لأيَّة دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Por consiguiente, de conformidad con el artículo 115 del reglamento de la Asamblea General, mi delegación desea utilizar su derecho a contestar para aclarar la situación, sin entrar en una polémica inútil con esta nación hermana del Caribe. | UN | ولذلك، فإن وفدي يعتزم أن يمارس حقه في الرد، وفقا للقاعدة 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ليقدم توضيحا أفضل، دون الدخول في نقاش لا فائدة منه مع هذه الدولة الشقيقة في منطقة الكاريبي. |
- En el caso de actividades que puedan causar efectos nocivos al medio ambiente de otro Estado, debe celebrar consultas con el otro Estado si éste lo solicita. | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
4. La Corte podrá instar a cualquier Estado que no sea parte en este Estatuto a que preste la asistencia prevista en esta parte. [Sobre la base de relaciones de cortesía, arreglos especiales o mediante la concertación de un acuerdo con ese Estado.] | UN | ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة. |
5. La Corte podrá invitar a cualquier Estado que no sea parte en el presente Estatuto a prestar la asistencia prevista en la presente parte sobre la base de un arreglo especial, un acuerdo con ese Estado o de cualquier otra manera adecuada. | UN | 5 - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر. |
La Corte podrá invitar a cualquier Estado que no sea parte en el presente Estatuto a prestar la asistencia prevista en la presente parte sobre la base de un arreglo especial, un acuerdo con ese Estado o de cualquier otra manera adecuada. | UN | ٥ - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر. |
Si la ONG no desea que la información que presentó se transmita al Estado Parte interesado, el Comité no pueda tenerla en cuenta durante su diálogo con ese Estado. | UN | فإذا لم تكن المنظمة غير الحكومية راغبة في نقل المعلومات التي قدمتها إلى الدولة الطرف المعنية فلا يجوز للجنة أن تأخذ هذه المعلومات في اعتبارها في الحوار مع هذه الدولة. |
A ese respecto considera, además, que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos desempeñan una función importante y que al examinar el informe de un Estado parte deberían entablar un diálogo con ese Estado a fin de lograr que éste elimine progresivamente las reservas que haya formulado. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أيضا في هذا الصدد أن اﻷجهزة المنشأة بموجب معاهدات متعلقة بحقوق اﻹنسان يتعين عليها الاضطلاع بدور محدد ومن ثم فإنه ينبغي عليها عند النظر في تقرير احدى الدول اﻷطراف الدخول في حوار مع هذه الدولة لحملها على التخلي تدريجيا عن التحفظات التي أعربت عنها. |
Para que las medidas relativas a las armas en los planos regional y subregional tengan éxito es importante que examinen y aborden las causas de la carrera de armamentos, pues la presencia de una potencia regional con un elevado nivel de armamento empuja a los demás Estados de la región a adquirir armas a fin de lograr un equilibrio estratégico con ese Estado en lo que respecta a las armas convencionales. | UN | لضمان نجاح تدابير الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي فإنه من المهم التعرض لأسباب سباق التسلح ومعالجة هذه الأسباب. فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة. |
" Todo Estado Parte que tenga motivos para creer que otro Estado Parte no cumple las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Acuerdo o que otro Estado Parte vulnera los derechos del primer Estado con arreglo al presente Acuerdo podrá solicitar la celebración de consultas con ese Estado Parte. | UN | " يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها سبب من الأسباب يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذا الاتفاق أو أن دولة أخرى من الدول الأطراف تعترض على ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
" Todo Estado Parte que tenga motivos para creer que otro Estado Parte no cumple las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Acuerdo o que otro Estado Parte vulnera los derechos del primer Estado con arreglo al presente Acuerdo podrá solicitar la celebración de consultas con ese Estado Parte. | UN | " يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها سبب من الأسباب يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذا الاتفاق أو أن دولة أخرى من الدول الأطراف تعترض على ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
2. Todo Estado Parte que tenga motivos para creer que otro Estado Parte no cumple las disposiciones que le corresponden con arreglo al presente Acuerdo o que otro Estado Parte vulnera los derechos del primer Estado con arreglo al presente Acuerdo podrá solicitar la celebración de consultas con ese Estado Parte. | UN | 2- يجوز لكل دولة طرف، يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد أن دولة طرفا أخرى لا تفي بالالتزامات المفروضة عليها بموجب هذه الاتفاقية أو أن دولة طرفا أخرى تعترض ما للدولة الأولى من حقوق بموجب هذا الاتفاق، أن تطلب إجراء مشاورات مع هذه الدولة الطرف. |
Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos pueden determinar que un Estado parte está infringiendo sus obligaciones en materia de derechos humanos dimanantes del tratado correspondiente y, dependiendo de sus procedimientos, establecer un diálogo con el Estado en cuestión. | UN | وقد تقرر هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أن دولة طرفا انتهكت التزاماتها بموجب معاهدة حقوق الإنسان، وتتعامل مع هذه الدولة المعنية رهنا بإجراءاتها. |
5. El Comité subraya que, debido a la ausencia de una delegación del Estado durante el examen de la situación en la República Democrática Popular Lao, no pudo tener un intercambio de pareceres con el Estado Parte. | UN | 5- وتشدد اللجنة على أنه نظراً لعدم حضور وفد من الدولة الطرف أثناء نظرها في الحالة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فإنها لم تتمكن من تبادل الآراء مع هذه الدولة. |
Las reclamaciones de indemnización por daños serán presentadas al Estado de lanzamiento por vía diplomática. Cuando un Estado no mantenga relaciones diplomáticas con un Estado de lanzamiento, podrá pedir a otro Estado que presente su reclamación a ese Estado de lanzamiento o que de algún otro modo represente sus intereses conforme a este Convenio. | UN | تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Las reclamaciones de indemnización por daños serán presentadas al Estado de lanzamiento por vía diplomática. Cuando un Estado no mantenga relaciones diplomáticas con un Estado de lanzamiento, podrá pedir a otro Estado que presente su reclamación a ese Estado de lanzamiento o que de algún otro modo represente sus intereses conforme a este Convenio. | UN | تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية ويجوز لأية دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |
Instó a la comunidad internacional a mostrar su solidaridad con esta nación insular y que la ayude a superar sus limitaciones de recursos, aumentadas por las repercusiones de la crisis financiera y económica, así como por el cambio climático. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى إظهار تضامنه مع هذه الدولة الجزرية وإلى مساعدتها في التغلب على القيود المتعلقة بالموارد والتي زاد من حدتها أثر الأزمة المالية والاقتصادية إلى جانب تغير المناخ. |
- En el caso de actividades que puedan causar efectos nocivos al medio ambiente de otro Estado, debe celebrar consultas con el otro Estado si éste lo solicita. | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة اذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |