"مغاربة" - Translation from Arabic to Spanish

    • marroquíes
        
    • marroquí
        
    • moros
        
    - Y todo es porque somos marroquíes. - Joder, pero si tú no eres marroquí. Open Subtitles ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي
    Sin embargo, el día de las conversaciones, la delegación marroquí estuvo encabezada por representantes saharauis locales, acompañados por funcionarios marroquíes que actuaron únicamente como observadores. UN ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير.
    La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Los extranjeros que mantienen relaciones con niños marroquíes suelen ser europeos. UN والرجال الأجانب الذين يقيمون علاقة بفتيان مغاربة هم عادةً أوروبيون.
    Hay marroquíes que han muerto por la independencia de Argelia, hay argelinos que han estudiado en Marruecos. UN وقضى مغاربة نحبهم في سبيل استقلال الجزائر؛ وتلقى جزائريون علومهم في المغرب.
    Los saharauis son marroquíes y reconocidos como tales por todos los marroquíes. UN وأضافت أن الصحراويين هم مغاربة ويعترف بهم جميع المغاربة على هذا النحو.
    Eran marroquíes, con rostros redondos estaban de pie y sonreía a las mujeres. Open Subtitles كانوا مغاربة بوجوه مستديرة كبيرة... ووقفوا هناك وابتسموا ابتسامة عريضة للنساء.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales le dijeron que creían que la situación había mejorado, ya que antes era corriente oír de hombres de edad marroquíes que recorrían en coche las calles buscando niñas para violarlas. UN ومع ذلك، أبلغت المنظمات غير الحكومية المقررة الخاصة بأنها ترى تحسناً في الحالة، إذ أنه كان من المألوف سابقاً السماع عن رجال مغاربة كبار السن يتجولون بسياراتهم في الشوارع بحثاً عن فتيات لاغتصابهن.
    Más tarde se prostituyen, generalmente con marroquíes. Cuando hay extranjeros involucrados, generalmente son de otros países árabes. UN ثم تشغَّل هذه الفتيات في البغاء إرضاءً لأهواء رجال مغاربة عادةً؛ أما الرجال الأجانب فهم من بلدان عربية أخرى في أغلب الأحيان.
    En Roma se había arrestado a nueve ciudadanos marroquíes como sospechosos de un posible ataque terrorista contra la Embajada de los Estados Unidos de esta ciudad; a cuatro de ellos se les encontró en posesión de ferrocianuro de potasio. UN وفي روما، اعتقل تسعة رعايا مغاربة كمشتبه فيهم في هجوم إرهابي محتمل على سفارة الولايات المتحدة في روما؛ وعثر لدى أربعة منهم على مادة البوتاسيوم فيروسيانيد.
    El Frente POLISARIO sigue reteniendo a prisioneros de guerra marroquíes. UN 29 - ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز أسرى حرب مغاربة.
    Por lo que respecta a los encausados en este proceso, se trata de personas marroquíes y extranjeras. UN - أما المتابعون فيها فهم أشخاص مغاربة وأجانب.
    Concretamente, los vuelos de la CIA habían transportado a sospechosos a los Estados Unidos de América, donde éstos habían sido detenidos en secreto y torturados en presencia de agentes marroquíes y estadounidenses. UN وعلى صعيد ملموس، جرى نقل مشتبه فيهم على متن رحلات جوية لوكالة الاستخبارات المركزية نحو الولايات المتحدة، حيث احتجزوا سراً وعذّبوا بحضور موظفين مغاربة وأمريكيين.
    Se dijo que el mismo día algunos ciudadanos marroquíes atacaron las viviendas de civiles saharauis y sus habitantes, según se afirmó en presencia de personal de seguridad marroquí o con su participación en la mayoría de los casos. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    ONU-Mujeres también facilitó la capacitación impartida por expertos marroquíes a sus contrapartes de Mauritania para preparar su primer estudio sobre la prevalencia de la violencia de género. UN ويسرت الهيئة أيضاً قيام خبراء مغاربة بتدريب نظراء لهم من موريتانيا لإعداد أول دراسة استقصائية لهم عن مدى انتشار العنف الجنساني.
    Las tropas que rodearon nuestro hotel no eran alemanes, eran marroquíes. Open Subtitles القوات المحيطة بالفندق حيث تم حصارنا... لم يكونوا ألمان فقط بل كانوا مغاربة.
    Sin embargo, el Gobierno de Marruecos, pretendiendo utilizar a las Naciones Unidas para legitimar su ocupación, impuso una modificación unilateral de la disposición más importante, relativa al cuerpo electoral, a fin de incluir a poblaciones marroquíes en la lista de votantes en el referéndum. UN ومع ذلك، استطاعت الحكومة المغربية، محاولة منها استخدام اﻷمم المتحدة ﻹضفاء طابع الشرعية على احتلالها، أن تفرض من جانب واحد على هذه المنظمة تغيير بند بالغ اﻷهمية يتصل بمسألة المقترعين، وذلك بغية إدراج مغاربة في قوائم المشاركين في الاستفتاء.
    El representante del Frente POLISARIO dijo que, no obstante, el Gobierno de Marruecos, pretendiendo utilizar a las Naciones Unidas para legitimar la ocupación del Territorio, había impuesto una modificación unilateral de la disposición más importante, relativa a la cuestión de la identificación de los votantes, a fin de poder incluir a marroquíes en la lista de votantes en el referéndum. UN غير أنه أعلن أن الحكومة المغربية، فرضت، في محاولة منها لاستغلال اﻷمم المتحدة في إضفاء الشرعية على احتلالها لﻹقليم، تعديلا من جانب واحد ﻷهم حكم يتصل بمسألة تحديد هوية المقترعين بغية إدراج أفراد مغاربة في قائمة المقترعين على الاستفتاء.
    Entre moros y cristianos... Open Subtitles حقا انهم مغاربة و نحن مسيحيون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more