"مغاير" - Translation from Arabic to Spanish

    • diferente
        
    • distinto
        
    • hetero
        
    • distinta
        
    • difería
        
    • de otra
        
    • un borde
        
    • contrario
        
    • heterosexual
        
    Para que existiese, habría hecho falta que se dispusiese que estaba prohibida una reserva diferente de las expresamente previstas en el tratado. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    Para que existiese, habría hecho falta que se dispusiese que estaba prohibida una reserva diferente de las expresamente previstas en el tratado. UN وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة.
    La solución de Siria no parece atender al interés superior del niño y debería adoptarse un planteamiento diferente. UN ولا يبدو أن الحل الذي لجأت اليه سوريا يحقق المصالح الفضلى للطفل وينبغي اتباع نهج مغاير.
    Hice 50 tomas y pareces pedirme que haga algo distinto cada vez. Open Subtitles قمت للتو بـ50 لقطة ولا تنفك عن طلب شيء مغاير
    Su delegación entiende que en el caso de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se aplica un sistema distinto. UN ويدرك وفده أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية يطبق عليها نظام مغاير.
    La situación en Asia oriental y sudoriental es muy diferente. UN أما الوضع في شرق آسيا وجنوب شرقيها فهو مغاير جدا.
    Eso ha permitido a la Organización cumplir con más eficacia su propósito de prestar servicios distintos de los que prestan sus competidores o de manera diferente en la esfera del medio ambiente. UN وبذلك تمكّنت المنظمة من تحقيق قدر أفضل من الفعالية في بلوغ غرضها المتمثّل في توفير خدمات في المجال البيئي تختلف عن خدمات منافسيها أو تنفّذ بشكل مغاير.
    La segunda cuestión es la de si el principio jurídico es un principio jurídico autónomo y general, con excepciones reconocidas, o algo diferente. UN والسؤال الثاني هو مسألة ما إذا كان المبدأ القانوني مستقلا وعاما، باستثناءاته المسلم بها، أم أنه شيء مغاير.
    La UNMOVIC no encontró pruebas que demostraran que ese agente a granel se había almacenado de forma diferente a la que se había declarado. UN ولم تعثر الأنموفيك على أية قرائن توحي بأن العوامل السائبة قد خُزّنت على نحو مغاير لما أعلن عنه.
    La UNMOVIC no encontró pruebas que demostraran que los agentes a granel se habían almacenado de forma diferente a la que se había declarado. UN ولم تعثر لجنة الرصد والتحقق والتفتيش على أية قرائن توحي بأن العوامل السائبة قد خُزّنت على نحو مغاير لما أعلن عنه.
    La delegación de la Federación de Rusia tiene una posición diferente en relación con el propio principio; no se trata de una cuestión de redacción. UN وموقف وفده مغاير تماما من حيث المبدأ وليست المسألة مجرّد صياغة لغوية.
    Aplicar un criterio diferente socavará las estructuras básicas de las normas del derecho internacional. UN ولكن سلوك نهج مغاير سيكون من شأنه تقويض البُنى الأساسية التي تستند إليها قواعد القانون الدولي.
    Otros participantes expresaron una opinión diferente al respecto. UN وأعرب مشاركون آخرون عن رأي مغاير بشأن تلك المسائل.
    ...para un hombre es diferente. Somos superficiales por naturaleza. Open Subtitles الوضع مغاير للرجل، مفترض منّا أن نهتم بالمظاهر
    Eres hombre. Para las mujeres es diferente. Open Subtitles ،فأنت رجل الوضع مغاير بالنسبة للنساء
    En vez de ello, intenta obtener elementos simbólicos de un estatuto político distinto a través de resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإنها بدلا من ذلك، تسعى إلى الحصول على عناصر رمزية لمركز سياسي مغاير بقرارات من اﻷمم المتحدة.
    En opinión de la Reunión Interinstitucional, una delegación gubernamental participante en un foro del sistema no tenía necesariamente que saber completa y puntualmente los objetivos perseguidos por una delegación del mismo país en un foro distinto. UN ورأى الاجتماع المشترك بين الوكالات أن وفدا حكوميا إلى أحد محافل المنظومة قد لا يكون بالضرورة على علم تام، في الوقت المناسب، بتوجهات وفد آخر من البلد ذاته في محفل مغاير.
    En cambio, en la base de la cadena alimentaria se observa un patrón de exposición distinto. UN أما في أسفل السلسلة الغذائية فينشأ نمط تعرض مغاير.
    Menos el sexo, por supuesto. Soy hetero Open Subtitles باستثتاء الجنس بالطبع، فأنا مغاير تماماً.
    Es posible ver este límite de la placa desde una perspectiva completamente distinta. Open Subtitles من الممكن أن نرى حدود الصفيحة هذه من منظورٍ مغاير تماماً.
    La posición de la Secretaría era clara, pero difería de la opinión de algunos de los países que aportaban contingentes y que consideraban que el sistema actual no planteaba problemas. UN 5 - موقف الأمانة العامة واضح، إلا أنه مغاير لرأي بعض البلدان المساهمة بقوات التي تعتقد أن النظام الحالي لا يسبب أي مشاكل.
    En cambio, a juicio de otra delegación, el término debería abarcar también a las personas físicas. UN وذهب رأي مغاير إلى أنها ينبغي أن تشمل الأشخاص الطبيعيين أيضا.
    5.3.1.1.2 Añádase la frase siguiente al final del texto actual: " Los rótulos deberán colocarse sobre un fondo de color que ofrezca un buen contraste o ir rodeados de un borde de trazo continuo o discontinuo. " . UN 5-3-1-1-2 تضاف الجملة التالية في النهاية: " توضع لوحات الإعلان الخارجية على أرضية ذات لون مغاير) أو يكون لها خط تحديد خارجي منقط أو متصل " .
    Ha creado un virus que hace justo lo contrario de lo que dijo. Open Subtitles لقدْ صنعتَ فايروساً يفعل كلّ شيء مغاير لما أعلنتَ عنه
    Por consiguiente, sostiene que ninguna pareja heterosexual u homosexual del Sr. C. podría haber tenido derecho a la pensión en virtud del párrafo 1. UN وعليه، تذكر الدولة الطرف أنه ما كان يحق لشريك مِثلي أو مغاير جنسياً للسيد ك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more