- Y todo es porque somos marroquíes. - Joder, pero si tú no eres marroquí. | Open Subtitles | ـ كل هذا بسبب اننا مغاربة ـ تبا لهم ، انا لست مغربي |
Nacionalidad marroquí, casado, padre de tres hijos. | UN | مغربي الجنسية، متزوج وله ثلاثة أطفال. |
El 27 de junio, a las 4.00 horas, Miguel Ángel M.U., de 32 años y guardia civil en reserva, disparó por la espalda al joven marroquí Mourad El Abedine. | UN | أ.، وهو جندي احتياطي في الحرس المدني يبلغ من العمر 32 عاما، الرصاص على مواطن مغربي شاب، هو مراد العابدين، في ظهره. |
El autor de la comunicación era un ciudadano de Marruecos residente en los Países Bajos, que alegaba que los Países Bajos habían violado sus derechos protegidos por los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Según la fuente, el Dr. Mugraby había sido objeto de amenazas e intimidaciones en relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Comparecencia en la Oficina de Denuncias de la Jefatura Superior de uno de los agredidos, el marroquí Abdelkbir Maadour que da cuenta de lo sucedido y ampliación de diligencia por la Brigada Provincial de Información, en atestado Nº 14.985, remitido al Juzgado de Instrucción número 2 de Murcia. | UN | توجه أحد المجني عليهما، وهو مواطن مغربي يدعى عبد الكبير معذور، إلى مكتب الشكاوى بإدارة الشرطة الرئيسية ووصف الحادث. |
Tras la celebración de elecciones en las que todo ciudadano marroquí residente en el Sáhara Occidental podrá participar, se creará un consejo legislativo. | UN | وينشأ مجلس تشريعي بعد انتخابات يمكن أن يشترك فيها أي مواطن مغربي مقيم في الصحراء الغربية. |
En el caso de un ciudadano marroquí implicado en actividades terroristas, se pueden presentar tres situaciones: | UN | يمكن أن تنشأ ثلاث حالات حين يكون مواطن مغربي مورطا في أنشطة إرهابية: |
Es también para mí un privilegio excepcional que esta sea la tercera presidencia marroquí desde que mi país empezó a participar en la Conferencia de Desarme en 1979. | UN | كما أنه من دواعي تشريفي البالغ أن أكون ثالث مغربي يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح منذ انضمام المغرب إليه في عام 1979. |
La garantía del derecho a la nacionalidad marroquí al niño nacido de padre o de madre marroquíes. | UN | كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية. |
Un funcionario marroquí advirtió a la propia oradora en los Estados Unidos que nunca volviera a prestar testimonio en las audiencias de la Cuarta Comisión sobre el Sáhara Occidental. | UN | وأوضحت أنه طُلب إليها شخصياً من قِبَل مسؤول مغربي في الولايات المتحدة عدم القيام مطلقاً بالإدلاء بشهادة أمام جلسات استماع اللجنة الرابعة بشأن الصحراء الغربية. |
Más de la mitad de los jóvenes inmigrantes de origen turco o marroquí se casan con una persona del país de origen. | UN | ذلك أن أكثر من نصف المهاجرين الشباب من أصل مغربي وتركي يتزوجون من بلدهم الأصلي. |
Hay un restaurante marroquí fuera del campus. | Open Subtitles | انه في مطعم مغربي بجانب الجامعة |
Es así como presentó los nombres de 180.000 ciudadanos marroquíes que no habían puesto jamás los pies en el Sáhara Occidental para que fuesen aceptados como votantes. | UN | فقدّم المغرب قائمة تتضمن 000 180 مواطن مغربي لم تطأ قط قدمهم أرض الصحراء الغربية لضمّهم إلى الناخبين. |
Solicita que se aclare de qué forma garantiza el Gobierno la cobertura de todos los ciudadanos marroquíes. | UN | كما أعربت عن الحاجة إلى إيضاح بشأن الكيفية التي تضمن بها الحكومة أن يكون كل مواطن مغربي مشمولا بالتأمين. |
No obstante, esos factores no condujeron a la victoria de Marruecos en estos últimos 16 años de guerra y no existe fundamento alguno para aseverar que sea distinto en el futuro. | UN | ومثل هذه الاعتبارات لم تسفر عن انتصار مغربي خلال ٦١ عاما من القتال، وهي لا تعني بالضرورة انتصارهم في الوقت الراهن. |
El Gobierno explicó que los cargos contra Mugraby habían quedado en suspenso. | UN | وأوضحت الحكومة أن التهم الموجهة ضد السيد مغربي لا تزال معلقة. |
El Sr. Mughrabi dijo que vio cómo las topadoras avanzaban a lo largo de campos cultivados y arbolados, destruyendo todo en su camino. | UN | وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها. |
La maté porque era negra y fea como el moro de la emperatriz. | Open Subtitles | فقد كانت ذبابة بشعة سوداء على شاكلة مغربي الإمبراطورة ولهذا قتلتها |
4. Abduh Maghribi, redactor jefe del periódico egipcio Al-Anbaa Al-Duwalia, el 10 de diciembre. | UN | 4 - صحيفة الأنباء الدولية المصرية عبده مغربي رئيس التحرير بتاريخ 10/12/2011 |
Merabi, el dueño, es un confidente de la policía. | Open Subtitles | المالك (مغربي)، هو شرطي مخبر... |