Eso ayuda a velar por que no se llegue a posiciones financieras insostenibles por razones especulativas, algo que resulta particularmente tentador durante una etapa de auge de los precios de los recursos naturales. | UN | ويساعد هذا الإجراء في ضمان ألا تعمل هذه المصارف والشركات على تكوين مراكز مالية غير مستدامة لأغراض المضاربة، وهو أمر يصبح مغريا خصوصا في فترات الطفرة في الموارد. |
"Sería un error para otros ver a Berlín, por su localización, como un objetivo tentador. | Open Subtitles | سيكون من الخطأ للآخرين أن يجعلوا برلين ،هدفًا لهم، بسبب موقعها باعتبارها هدفا مغريا |
Miren, yo también tuve su edad... y comprendo cuán tentador puede ser un sitio como ése. | Open Subtitles | انظرو لقد كنت يوما بعمركم وأتفهم كيف يمكن أن يكون مكان كهذا مغريا |
Cuando echas números comienza a verse muy atractivo. | Open Subtitles | عندما تبدأ في حساب الأرقام، فالأمر يبدو مغريا. |
La decisión que debe adoptar el funcionario de préstamos acerca del otorgamiento de un crédito se modifica pues ya no se trata de concertar un contrato que dura tanto como el préstamo, sino de concertar un contrato que parezca suficientemente atractivo a algún eventual adquirente. | UN | إذ يتحول قرار الائتمان الذي يواجه موظف اﻹقراض من الدخول في عقد يستمر طوال مدة استحقاق القرض إلى الدخول في عقد يبدو مغريا بما يكفي لمشتري العقد المحتمل. |
La reducción del gasto social puede ser una opción tentadora a corto plazo, pero las consecuencias a largo plazo podrían ser contraproducentes. | UN | وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغريا في المدى القصير، ولكن آثاره في المدى الطويل ستكون عكسية على الأرجح. |
¿Les parece tentador el ambiente de una universidad prestigiosa? | Open Subtitles | والنساء هل يبدو هذا مغريا ؟ أتحاد جامعة الهواء ؟ |
Bueno, por muy tentador que fuera ser sénior otro año más, supuse que probablemente era hora de graduarme. | Open Subtitles | حسنا, كأنه سيكون مغريا اذا بقيت لعام أخر, لقد فكرت أنه ربما قد حان الوقت لأتخرج |
Algunas de las chicas de este pueblo hacen que el ganado se vea tentador. | Open Subtitles | بعض من بنات هذه البلدة يجعلون النظر للجسد يبدو مغريا |
Debe ser tan tentador solo... hacer desaparecer el cuerpo. | Open Subtitles | سيكون مغريا جدا أن تجعل الجثة تختفي فحسب |
Un negocio con dinero en efectivo como este debe ser tentador para los exconvictos. | Open Subtitles | وهناك أعمال النقدية مثل هذا يجب أن يكون مغريا للمدانين السابقين. |
Debido al largo estancamiento, este principio podría ser muy tentador, pero permítaseme recalcar que, en cuestiones relativas a la seguridad colectiva, el consenso es un buen mecanismo para la adopción de decisiones. | UN | وقد يبدو ذلك مغريا بسبب الجمود الطويل في الموقف، ولكن اسمحوا لي بالتشديد على أن توافق الآراء وسيلة جيدة لصنع القرار في المسائل المتعلقة بالأمن الجماعي. |
sería muy tentador. - Por supuesto que sí. | Open Subtitles | - تكنولوجيا وأبوس]؛ د يكون مغريا بفظاعة، وإن كان. |
Eh, no, por muy tentador que suene. | Open Subtitles | آه، لا، مغريا على هذا النحو هو. |
Eso es tentador para vosotros, pero no para mí. | Open Subtitles | يبدوا الامر مغريا لكم جميعا ما عداي |
Por ser una encrucijada entre el Este y el Oeste, el territorio de Albania ha constituido un lugar atractivo para la realización de actividades delictivas locales e internacionales y ha sido explotado como puente para el tráfico de seres humanos, estupefacientes, armas y mercancías. | UN | ذلك أن الأراضي الألبانية، لوقوعها في ملتقى الطرق بين الشرق والغرب، كانت مكانا مغريا لمزاولة الأنشطة الإجرامية المحلية والدولية، وكانت تستغل كمعبر للاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة والسلع. |
Si sólo se conceden contratos permanentes después de cinco años de servicio con un nombramiento de plazo fijo, el empleo en las organizaciones de las Naciones Unidas no sería atractivo para el personal de otras organizaciones del régimen común que presta servicios con nombramientos continuos. | UN | فإذا لم تمنح عقود مستمرة إلاّ بعد انقضاء خمس سنوات من الخدمة على تعيين محدد المدة، فإن العمل لدى منظمات الأمم المتحدة لن يكون مغريا للموظفين في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد الذين يكونون بالفعل معينين بعقود مستمرة. |
Por diversas y muy importantes razones, este tipo de contrato no resulta atractivo para la contratación y el mantenimiento del personal. | UN | 27 - ولعدة أسباب مهمة جدا، لا يعتبر العقد مغريا لتعيين الموظفين واستبقائهم. |
Este enfoque quizá no sea tan atractivo como prestar apoyo al diseño de medidas anticorrupción o a la capacitación de los interesados, pues los resultados de estas últimas ayudas son claramente visibles. | UN | وقد لا يكون هذا النهج مغريا بقدر الإغراء الذي يمثّله تقديم الدعم لوضع تدابير مكافحة الفساد أو تدريب الجهات صاحبة المصلحة، ذلك أن النواتج بارزة للعيان في ذلك المجال. |
La aprobación de medidas legislativas por el Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas es un expediente rápido y atractivo para crear derecho. | UN | 33 - ويعد التشريع بواسطة قرارات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة طريقا مختصرا مغريا إلى القانون. |
Las pequeñas y medianas empresas son un blanco atractivo para las operaciones de adquisición ilícitas. | UN | 148 - وتمثِّل الشركات الصغيرة والمتوسطة هدفا مغريا لعمليات الشراء غير المشروعة. |
La aceptación de industrias muy contaminantes con poco o ningún control sobre sus emisiones puede ser tentadora por motivos de crecimiento económico a corto plazo. | UN | ١٤٨ - وقد يكون قبول صناعات شديدة التلويث مع قليل من المراقبة أو بدون مراقبة على تصريفاتها أمرا مغريا استنادا إلى اعتبارات النمو الاقتصادي القصير اﻷجل. |