"مغزى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentido
        
    • importancia
        
    • significado
        
    • significativa
        
    • significativo
        
    • importante
        
    • punto
        
    • significativas
        
    • significativos
        
    • importantes
        
    • significación
        
    • significa
        
    • razón
        
    • útil
        
    • trascendencia
        
    Otras creían que las recompensas, para tener sentido, debían ser sustanciales y estar al alcance de una parte razonable de la fuerza de trabajo. UN كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى.
    No obstante, el Tratado carecerá de sentido si no procuramos la rápida y positiva aplicación de sus disposiciones. UN إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي.
    Esa retirada constituye un acontecimiento de importancia histórica para los Estados bálticos, la Federación de Rusia y Europa. UN لقد كان ذلك الانسحــاب حدثا ذا مغزى تاريخي بالنسبة لدول بحر البلطيق والاتحاد الروسي وأوروبــا.
    Ese principio adquiere un significado especial en el contexto de las profundas transformaciones democráticas que ha experimentado Rumania. UN وقد اكتسب هذا المبدأ مغزى خاصا لدى بلدها في سياق التحولات الديمقراطية العميقة التي شهدها.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    En la misma declaración, la Unión Europea manifestaba la esperanza de que el Gobierno de Myanmar adoptase las medidas necesarias para iniciar un diálogo significativo. UN وفي البيان نفسه، أعرب الاتحاد اﻷوروبي أيضا عن اﻷمل في أن تتخذ حكومة ميانمار جميع التدابير اللازمة لبدء حوار ذي مغزى.
    Francia ha considerado invariablemente que los tratados de esta clase aspiran a la universalidad y que sólo tienen sentido si revisten el más amplio posible carácter universal. UN وترى فرنسا دوماً أن معاهدات من هذا النوع تنطوي على دعوة عالمية، ولا مغزى لها إلا إذا عُممت بحق على أوسع نطاق عالمي.
    Debemos ir más allá y debemos dar lo mejor de nosotros para que la Declaración tenga sentido para todos los seres humanos. UN وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء.
    Pero a menos que tengas una solución no le encuentro sentido a esta conversación. Open Subtitles ولكن إذا لم يكن لديك حل فأنا لا أفهم مغزى هذا الحوار
    No tiene sentido que tenga que ser yo en vez de alguien más. Open Subtitles لا مغزى أنه يجب أن يكون أنا بدلا من أحد غيري
    Esta disposición tiene gran importancia para el apoyo a las actividades locales y las nuevas iniciativas culturales del Estado. UN فاﻹجراء القانوني له مغزى كبير في دعم اﻷنشطة المحلية والمبادرات الثقافية الجديدة التي تقوم بها الدولة.
    Dichas actividades tendrían importancia especial en el Asia Sudoriental, en la Península de Corea y en el Oriente Medio; UN فمثل هذه الجهود سيكون لها مغزى خاصا في جنوب شرق آسيا، وشبه الجزيرة الكورية، والشرق اﻷوسط؛
    La Asociación Mundial del Grupo de los Ocho es de importancia histórica. UN كما أن الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية تعتبر ذات مغزى تاريخي.
    Además, es la base de la seguridad y da significado a los derechos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشكل أساس الأمن، وتجعل الحقوق السياسية ذات مغزى.
    La pintura es un lenguaje visual donde todo en ella tiene significado, es importante, TED الرسم هو لغة مرئية حيث كل شيء في الرسم له مغزى وأهميّة
    Reconstruir el sistema de comunicaciones se volvió una tarea clave, rica en significado simbólico. Open Subtitles كان إعادة بناء نظام الاتصالات هدف رئيسي ، وذو مغزى رمزي مهم.
    Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. UN وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى.
    El Reino Unido no ha mantenido con nosotros ningún debate significativo sobre la cuestión. UN ولم تدخل المملكة المتحدة في أي مناقشات ذات مغزى معنا بشأن المسألة.
    La Unión Europea reafirma su adhesión a un proceso que permitirá a Belarús desempeñar oportunamente un papel importante en el continente europeo. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية.
    No creo que lleguemos al punto de tener que tomar las escaleras o meternos debajo de una mesa. Open Subtitles ثِقِي بي، لا أظن بأن هنالك مغزى بأن نستخدم تلك السلالم أو نندّس تحت مكاتبنا
    El conocimiento de la existencia y funcionamiento de estos programas sirvió de base y orientación para formular tres recomendaciones significativas. UN وأتاحت المعرفة بوجود هذه البرامج وتشغيلها النظر الثاقب والتوجيه مما ساعدنا في وضع ثلاث توصيات ذات مغزى.
    Le aseguro, Sr. Presidente, que la energía y dedicación que usted traerá a nuestros trabajos producirá resultados muy significativos en este importante período de sesiones. UN وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا.
    Debemos seguir aprovechando esos momentos y organizando respuestas importantes y orientadas a la acción. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرص وأن ننظم استجابات ذات مغزى وعملية المنحى.
    El respeto de los derechos humanos tiene su propia significación profunda para la paz y la seguridad. UN يكتسي احترام حقوق اﻹنسان مغزى عميقا مــن أجل السلم واﻷمن.
    Ello significa que los civiles no tengan que adivinar el significado de la advertencia. UN وهذا يعني أنه لا يحتاج من المدنيين إلى تخمين مغزى الإنذار.
    Esta falta de progreso ha animado a los críticos tanto de la derecha como de la izquierda a poner en tela de juicio la misma razón de ser de este órgano mundial. UN وانعدام التقدم هذا شجّع الناس من جميع المشارب على التساؤل عن مغزى وجود الهيئة الدولية.
    Era esencial que se obtuvieran recursos básicos suficientes para que el apoyo que el PNUD prestaba a los países más pobres resultara útil. UN فضمان ما يكفي من الموارد اﻷساسية أمر أساسي إذا أريد للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي ﻷفقر البلدان أن يكون ذا مغزى.
    De esta manera podrá promover los consensos que den sentido, sostenibilidad y trascendencia a este esfuerzo de cicatrización social y salvación nacional. UN وبتلك الطريقة سنتمكن من بناء توافق آراء يضفي مغزى واستدامة وأهمية على الجهود المبذولة نحو الشفاء الاجتماعي والخلاص الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more