"مفاهيم أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros conceptos
        
    • otras nociones
        
    Además, estas definiciones están influyendo en la definición de otros conceptos de la normativa sobre los derechos humanos, como la tortura. UN وفضلاً عن ذلك فإن لهذه التعاريف أثراً على تعريف مفاهيم أخرى في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل التعذيب.
    Hace falta examinar más a fondo otros conceptos, como los medios de vida y el desarrollo humano sostenibles. UN وينبغي مواصلة استكشاف مفاهيم أخرى من قبيل الرزق المستدام والتنمية البشرية المستدامة.
    También se han mencionado otros conceptos, pero, desafortunadamente, aún no están lo suficientemente claros para algunos países, incluido el Japón. UN وهناك أيضا مفاهيم أخرى ذكرت، ولكن من المؤسف أنها لا تزال غير واضحة تماما لبعض البلدان، بما فيها اليابان.
    La terminación y suspensión de los actos unilaterales, junto a otros conceptos afines UN باء - إنهاء الأعمال الانفرادية وتعليقها، إلى جانب مفاهيم أخرى مشابهة
    C. Medidas especiales y otras nociones afines UN جيم - التدابير الخاصة وما يتصل بها من مفاهيم أخرى
    otros conceptos, con propósitos y valores similares y complementarios le han precedido, tales como las recientes resoluciones de la Asamblea General sobre la cultura de tolerancia y la cultura de paz. UN فقد سبقته مفاهيم أخرى ذات أغراض وقيم مشابهة ومكملة مثل قراري الجمعية العامة المتخذين مؤخرا بشأن يقافة التسامح وثقافة السلام.
    Ciertamente no cabe soslayar las dificultades de conciliar el concepto de responsabilidad con otros conceptos bien arraigados en el derecho internacional, como los de la jurisdicción interna y la soberanía territorial. UN وينبغي أيضاً بالطبع، عدم تجاهل صعوبات تكييف مفهوم المسؤولية مع مفاهيم أخرى من المفاهيم الراسخة في القانون الدولي مثل الولاية الداخلية والسيادة الإقليمية.
    Además, en el ámbito internacional, Egipto seguirá oponiéndose a que se reinterpreten pasajes relativos a los valores familiares tradicionales o cualesquiera otros conceptos que figuren en documentos tales como el Programa de Acción de El Cairo de un modo que no concuerde con su postura. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر على الصعيد الدولي، معارضة إعادة تفسير الصياغة المتعلقـة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفها.
    Hay quien opina que, a nivel operacional, esas nociones se solapan considerablemente con otros conceptos conexos, tales como los de las reformas del sector de la seguridad, el sector judicial y la administración pública. UN فعلى مستوى العمليات، هناك بالنسبة للبعض قدر غير قليل من التداخل مع مفاهيم أخرى ذات صلة، مثل إصلاح القطاع الأمني وإصلاح القطاع القضائي وإصلاح شؤون الحكم.
    Sin embargo, algunos académicos se basan en otros conceptos para justificar la atribución de las funciones legislativas al Consejo, a saber, los conceptos de facultades implícitas y practica posterior. UN بيد أن بعض الباحثين يعول على مفاهيم أخرى لتبرير إناطة مهمات تشريعية بالمجلس، أي مفهومي السلطات الضمنية والممارسة اللاحقة.
    Los países que mencionan concretamente la difamación de las religiones utilizan este término en diferentes contextos, o en relación con otros conceptos, de manera indistinta. UN وفي البلدان التي أشارت بشكل محدد إلى مسألة تشويه صورة الأديان، يستخدم هذا المفهوم في سياقات مختلفة وأحياناً بالاقتران مع مفاهيم أخرى كمرادف لها.
    El Grupo de Trabajo de las secretarías sobre las cuentas nacionales estudiará más adelante la necesidad de ampliar en el futuro el cuestionario para incluir también otros conceptos del SCN 2008 que no comprende actualmente. C. Actividades del Grupo de Trabajo de las secretarías UN وسيتولى الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية تقييم مدى الحاجة إلى أن يتم في مرحلة لاحقة توسيع استبيان الامتثال ليشمل أيضاً مفاهيم أخرى من نظام الحسابات القومية لعام 2008 لا يغطيها حالياً في استبيان الامتثال.
    Dijo que la definición de asistencia oficial para el desarrollo prácticamente no había cambiado desde 1969, salvo por las aclaraciones y adiciones aportadas por otros conceptos, como los de la ayuda programable para los países o las otras corrientes oficiales. UN وأكد أن تعريف المساعدة الإنمائية الرسمية لم يطرأ عليه أي تغير يذكر منذ عام 1969، باستثناء وضع مفاهيم أخرى لتوضيحه وتكميله من قبيل المعونة القابلة للبرمجة القطرية أو التدفقات الرسمية الأخرى.
    Para Grecia el concepto de crimen de Estado establecido en el artículo 19 del proyecto de la CDI es fundamental. El concepto de crimen de Estado junto con otros conceptos ya bien definidos en el derecho internacional, como el de seguridad colectiva y el de jus cogens, es uno de los pilares para el establecimiento de un orden público internacional. UN ويرى وفدها أن مفهوم جنايات الدول كما يعبﱠر عنه في المادة ١٩ من مشروع النص هو شيء أساسي، وباﻹضافة إلى مفاهيم أخرى راسخة بالفعل في القانون الدولي مثل مفاهيم اﻷمن الجماعي واﻷحكام اﻵمرة فإنه يكون إحدى الدعائم ﻹقامة نظام عام دولي.
    El representante manifestó además que en el ámbito internacional, Egipto seguiría oponiéndose a que se reinterpretaran pasajes relativos a los valores familiares tradicionales o cualesquiera otros conceptos que figuraran en documentos tales como el Programa de Acción de un modo que no concordara con su postura. UN وقال ممثل مصر علاوة على ذلك إن بلده يعارض على الصعيد الدولي إعادة تفسير الصياغة المتعلقة بقيم الأسرة التقليدية أو أي مفاهيم أخرى واردة في الوثائق، من قبيل برنامج عمل القاهرة، على نحو لا يتسق مع موقفه.
    Aunque este concepto de derechos fundamentales forma parte del lenguaje jurídico, su significado es especialmente confuso debido al empleo de otros conceptos que se consideran cercanos o equivalentes. UN 18 - ورغم أن مفهوم الحقوق الأساسية يندرج في اللغة القانونية، فإن دلالته يكتنفها غموض فريد يعزى إلى استخدام مفاهيم أخرى يعتقد أنها قريبة أو مماثلة لها.
    No obstante, como se ha señalado anteriormente, la salud también interviene en muchos otros conceptos del desarrollo además del relativo a la reducción de la pobreza, y es este carácter central de la salud para todos los aspectos del desarrollo que hace esencial aplicar un enfoque basado en el derecho a la salud en todos los programas y políticas de desarrollo en que intervengan cuestiones de salud. UN ومع ذلك، تندرج الصحة، كما سبقت مناقشة ذلك، في مفاهيم أخرى عديدة للتنمية إلى جانب تلك التي تشمل الحد من الفقر، وأهمية الصحة في جميع جوانب التنمية هي التي تحتم استخدام نهج الحق في الصحة في جميع البرامج والسياسـات الإنمائية التي تسعى لمعالجـة قضية الصحة.
    En otra jurisdicción, la legislación para combatir la corrupción no contenía ninguna definición explícita del término " funcionario público " , que se definía solamente en forma indirecta, por referencia a otros conceptos. UN وفي ولاية قضائية أخرى، لا يتضمن تشريع مكافحة الفساد أيَّ تعريف صريح لمصطلح " الموظف العمومي " ، الذي لم يُعرَّف إلاَّ بطريقة غير مباشرة بالإشارة إلى مفاهيم أخرى.
    C. Medias especiales y otras nociones afines UN جيم - التدابير الخاصة وما يتصل بها من مفاهيم أخرى
    De hecho, la cooperación debe entenderse en sentido estricto para diferenciarla de otras nociones, como el entendimiento mutuo o el " diálogo de civilizaciones " . UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يُفهم التعاون بالمعنى الضيق للكلمة، بقصد تمييزه عن مفاهيم أخرى كالتفاهم أو " حوار الحضارات " .
    De hecho, la cooperación debe entenderse en sentido estricto para diferenciarla de otras nociones, como el entendimiento mutuo o el " diálogo de civilizaciones " . UN وفي هذه الحالة الخاصة، ينبغي أن يُفهم التعاون بالمعنى الضيق للكلمة، بقصد تمييزه عن مفاهيم أخرى كالتفاهم أو " حوار الحضارات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more