"مفاهيم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • conceptos o
        
    • conceptos de
        
    • conceptos ni
        
    • los conceptos
        
    Procedimientos para tramitar propuestas no solicitadas que no entrañen conceptos o tecnología de propiedad UN اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية
    Procedimientos para tramitar propuestas no solicitadas que entrañen conceptos o tecnología de propiedad UN اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بملكية
    El representante manifestó que Egipto se mantendría firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concordaran con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Egipto se mantendrá firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concuerden con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    La observadora dijo que agrupar los artículos podía ser perjudicial, habida cuenta de la posible supresión o disminución de los conceptos o elementos de conceptos de los artículos. UN وأضافت قائلة إن تجميع عدد من المواد في مادة واحدة يمكن أن يشكل ضررا بسبب احتمال حذف أو تقليص مفاهيم أو عناصر واردة في المواد.
    Ninguno de los conceptos o perfiles del proyecto proporcionaba una estimación de los costos incrementales asociados con su realización. UN ولم يقدم أي من مفاهيم أو ملامح المشاريع تقديراً للتكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذها.
    Después de todo, el hecho de que las Naciones Unidas no actuaran ante las graves atrocidades en masa del último decenio no se debió a que faltaran conceptos o un marco normativo. UN ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الأمم المتحدة لأي إجراء في مواجهة الفظائع الجماعية الخطيرة على مدار العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري.
    Esas restricciones no debían utilizarse nunca para proteger determinadas instituciones ni ideas, conceptos o creencias abstractos, ni siquiera de índole religiosa. UN إذ لا ينبغي أبداً استخدام هذه القيود لحماية مؤسسات معينة أو مفاهيم أو تصورات أو معتقدات مجردة، بما فيها الديني منها.
    Incluirlos no haría sino alentar a los Estados Miembros a añadir nuevos conceptos o principios que fueran de particular interés para ellos. UN فإدراج مثل هذه المفاهيم إنما سيشجع الدول الأعضاء على إضافة مفاهيم أو مبادئ إضافية تهمها بوجه خاص.
    “Los indicadores reflejan o representan conceptos o condiciones complejos. UN " تعكس المؤشرات أو تمثل مفاهيم أو ظروفا معقدة.
    La selección del tribunal podría, como ejemplo, deberse a que la jurisprudencia de un tribunal determinado fuera más favorable a ciertas doctrinas, conceptos o intereses que la del otro. UN فاختيار المحكمة قد يكون الباعث عليه، مثلا، أن السوابق القضائية لمحكمة معينة تصادف كونها أكثر تعاطفا مع مذاهب أو مفاهيم أو مصالح معينة من سوابق محكمة أخرى.
    Disposición modelo 21. Propuestas no solicitadas que no entrañan conceptos o tecnologías patentados UN الحكم النموذجي 21- الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بحق ملكية
    Disposición modelo 22. Propuestas no solicitadas que entrañan conceptos o tecnologías patentados UN الحكم النموذجي 22- الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بحق ملكية
    Disposición modelo 22. Propuestas no solicitadas que no entrañan conceptos o tecnologías patentados UN الحكم النموذجي 22- الاقتراحات غير الملتمسة التي لا تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بحق ملكية
    Disposición modelo 23. Propuestas no solicitadas que entrañan conceptos o tecnologías patentados UN الحكم النموذجي 23- الاقتراحات غير الملتمسة التي تنطوي على مفاهيم أو تكنولوجيا مشمولة بحق ملكية
    Nuestros gobiernos deben asegurar que ningún libro, cinta u otro material educativo contenga conceptos o ideas que fomenten la discriminación, la indiferencia, el odio o la violencia contra cualquier grupo humano. UN ويجب على حكوماتنا أن تضمن أنه ليس هناك كتاب أو شريط أو أية مادة تربوية، من أي نوع، تشمل مفاهيم أو أفكاراً تعزز التمييز، أو اللامبالاة أو الكراهية أو العنف ضد أية مجموعة بشرية.
    El Representante Especial expresó su reconocimiento al Consejo de Derechos Humanos por haber finalmente encontrado, tras años de debate, la forma de abordar de manera unánime esos fenómenos preocupantes, sin referirse a conceptos o nociones que socavarían las normas internacionales de derechos humanos. UN وأعرب عن تقديره لتوصل مجلس حقوق الإنسان في نهاية المطاف وبعد سنوات من النقاش، إلى وسيلة تخطي بالإجماع للتصدي لهذه الظواهر المقلقة دون الرجوع إلى مفاهيم أو أفكار من شأنها أن تقوض القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    60. Algunas lenguas indígenas no tienen conceptos o términos para la discapacidad. UN 60- ولا توجد في بعض لغات الشعوب الأصلية مفاهيم أو كلمات تخص الإعاقة.
    Si bien no ofrece conceptos ni métodos nuevos, su sólido componente metodológico está concebido para servir de base a la labor empírica futura en los países. UN وبالرغم من أن الدليل لا يقدم أي مفاهيم أو أساليب جديدة، فإن العنصر المنهجي، الذي يتسم بالقوة، للدليل قد صمم ليكون أساسا للعمل التجريبي المستقبلي على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more