"مفاهيم التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conceptos de desarrollo
        
    • los conceptos del desarrollo
        
    • concepto de desarrollo
        
    • conceptos relativos al desarrollo
        
    Capacitación sobre la integración de los conceptos de desarrollo sostenible en la planificación nacional y sectorial UN التدريب على إدماج مفاهيم التنمية المستدامة في التخطيط الوطني والقطاعي
    El programa constituye un destacado ejemplo de la manera en que la aplicación práctica de los conceptos de desarrollo humano puede ayudar a reducir la pobreza. UN ويقدم البرنامج مقالا رئيسيا عن إمكانية المساعدة على تخفيف حدة الفقر بتحويل مفاهيم التنمية البشرية إلى عمليات.
    La interdependencia de los conceptos de desarrollo, de paz y de seguridad es la base del respaldo de nuestro país a los objetivos de desarrollo de Milenio. UN يشكّل التكافل بين مفاهيم التنمية والسلام والأمن الأساس الذي يقوم عليه دعم بلادي للأهداف الإنمائية للألفية.
    los conceptos del desarrollo sostenible deben difundirse en los organismos principales de las Naciones Unidas y en las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي أن تعم مفاهيم التنمية المستدامة وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Por consiguiente, el tercer Estudio mundial, que se ha de publicar en 1994, se concentra en determinar tendencias y examinar la forma en que la perspectiva relacionada con el sexo podría cambiar la forma de expresar los conceptos del desarrollo. UN لذلك تشدد الدراسة الاستقصائية العالمية الثالثة التي ستصدر في عام ١٩٩٤ على تحديد الاتجاهات وعلى النظر في الطريقة التي قد يغير فيها المنظور المتعلق بنوع الجنس أسلوب التعبير عن مفاهيم التنمية.
    El criterio de desarrollo participativo del uso de la tierra se introdujo y aplicó de manera experimental en 10 municipios sobre la base del concepto de desarrollo territorial negociado. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.
    Se han mejorado los planes educativos relativos a la educación de analfabetos, a fin de que se adecuen a las novedades de la época moderna. Además, se han introducido nuevas asignaturas y se han incorporado conceptos relativos al desarrollo demográfico, la salud y el medio ambiente. UN تطوير المناهج التعليمية الخاصة بتعليم الأميين بحيث تصبح مواكبة لتطورات العصر، بالإضافة إلى إدخال مواد جديدة إليها، وإدخال مفاهيم التنمية السكانية والصحية والبيئية إليها؛
    Respecto a esto, mi delegación quisiera hacer especial énfasis en la crítica importancia que reviste la interdependencia entre los conceptos de desarrollo y seguridad. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن.
    Hoy, día en que celebramos el cuadragésimo quinto aniversario de la Declaración, nos corresponde recordarnos que los conceptos de desarrollo, democracia y derechos humanos no se pueden separar el uno del otro. UN اليوم، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لصدور ذلك اﻹعلان العالمي، من المناسب أن نذكر أنفسنا بأن مفاهيم التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنسان لا يمكن الفصل بينها.
    2. A menudo se confunden los conceptos de desarrollo sostenible y de crecimiento. UN ٢ - وأضافت أن مفاهيم التنمية المستدامة ونموها مضطربة أحيانا.
    Curso de actualización sobre los conceptos de desarrollo sostenible y humano, preparación de modelos macroeconómicos, cuentas ambientales y sistemas de indicadores sociales, compatibles con el SCN de 1993, organizado por el Instituto de Estudios Sociales de los Países Bajos y la CEPAL (Santiago de Chile, 1o a 13 de diciembre de 1997) UN دورة لاستكمــال المعرفـــة بشـــأن مفاهيم التنمية المستدامة والتنمية البشرية، ووضـع النماذج للاقتصاد الكلـــي، والحسابــــات البيئيــة، ونظــم المؤشرات
    La Cumbre de Río coincidió con las primeras fases de la transición de Letonia a una economía de mercado, lo que permitió la incorporación de los conceptos de desarrollo sostenible a las propias bases de la transición. UN وتصادفت قمة ريو مع المراحل اﻷولى من انتقال لاتفيا إلى الاقتصاد السوقي، مما سمح بإدراج مفاهيم التنمية المستدامة في صميم أسس ذلك الانتقال.
    Los participantes examinaron a fondo los conceptos de desarrollo con cultura e identidad. UN 18 - وناقش المشاركون بصورة متعمقة للغاية مفاهيم التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    :: Elaboración de programas de alfabetización acordes con los acontecimientos actuales y la incorporación de nuevas materias y los conceptos de desarrollo de la población, salud y medio ambiente en ellos. UN تطوير المناهج التعليمية الخاصة بتعليم الأميين بحيث تصبح مواكبة لتطورات العصر، بالإضافة إلى إدخال مواد جديدة إليها، وإدخال مفاهيم التنمية السكانية والصحية والبيئية إليها؛
    Los éxitos señalados por los sindicatos incluían una aparición de una visión para encarar problemas mediante las políticas públicas y esfuerzos importantes por incluir los conceptos del desarrollo sostenible en la salud y la seguridad mediante acciones conjuntas en el lugar de trabajo. UN ومن الأعمال الناجحة التي حددتها نقابات العمال ظهور رؤية تتمثل في معالجة القضايا بنهج سياسات عامة وبذل جهود ذات جدوى من أجل إدراج مفاهيم التنمية المستدامة في مجالي الصحة والسلامة من خلال العمل المشترك في مكان العمل.
    Talvez fuera esclarecedor que los organismos de las Naciones Unidas analizaran los conceptos del desarrollo que utilizaban y los relacionaran con las cuestiones de la cultura y la identidad. UN وربما كان أدعى إلى التمعن لو قامت وكالات الأمم المتحدة بتحليل مفاهيم التنمية على النحو الذي تستخدم به في منظماتها، وربطها بمفهوم التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية.
    Las organizaciones no gubernamentales han colaborado activamente en la promoción de los conceptos del desarrollo sostenible y la pesca responsable en los citados programas. UN ١٢ - وعملت المنظمات غير الحكومية كشريكات في تشجيع مفاهيم التنمية المستدامة وصيد اﻷسماك الذي يتسم بالمسؤولية على نطاق جميع البرامج المذكورة أعلاه.
    La Comisión debería aprovechar asimismo la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información como foro para incorporar los conceptos del desarrollo sostenible, la buena gestión de los asuntos públicos, los bienes públicos y la responsabilidad social en los esfuerzos mundiales conducentes al establecimiento de una sociedad basada en el conocimiento. UN وينبغي للجنة أيضا أن تستخدم مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات كمنتدى لتغرس مفاهيم التنمية المستدامة والحكم الجيد، والمنافع العامة والمسؤولية الاجتماعية في التوجه العالمي نحو مجتمع يستند إلى المعلومات.
    18. Se ha creado un curso para enseñar al público los conceptos del desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y la preservación de los recursos naturales y para permitir que las personas participen y presten apoyo a las medidas de mitigación del cambio climático. UN 18- وأُعدت دورة لتثقيف الجمهور في فهم مفاهيم التنمية المستدامة، وحماية البيئة والحفاظ على الموارد الطبيعية، ولإتاحة الفرصة للناس كي يشاركوا في إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ، ويدعموها.
    En América Latina y el Caribe ha habido una profundización de los conceptos del desarrollo para incluir el principio de " vivir bien " , mediante la promoción de la interculturalidad y la convivencia en una comunidad y en armonía con la naturaleza. UN وتوسعت مفاهيم التنمية لأمريكا اللاتينية ومنطقة بحر الكاريبي لتشمل مبدأ " العيش الكريم " ، من خلال تشجيع التعددية الثقافية والوئام داخل المجتمع ومع الطبيعة.
    En particular, se ha indicado que el concepto de desarrollo sostenible y la necesidad de solucionar concretamente los problemas de las naciones en desarrollo, en los que la fórmula para lograr el desarrollo sostenible puede diferir de las de otros países, debería ser también parte importante de las actividades en el marco de la sección B. UN وبوجه خاص، اقترح أن تكون مفاهيم التنمية المستدامة والحاجة إلى معالجة مشاكل البلدان النامية على وجه التحديد، حيث قد تختلف الصيغة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة عنها في البلدان اﻷخرى، جزءا هاما أيضا في العمل في اطار الفرع باء.
    Se reiteró que la finalidad de los cursos prácticos era proporcionar a los países en desarrollo un foro para examinar conceptos relativos al desarrollo y la utilización de aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales adaptadas a sus necesidades. UN وأعيد التأكيد على أن الغرض من حلقات العمل هذه هو اتاحة محفل للبلدان النامية لمناقشة مفاهيم التنمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء بصورة تلائم احتياجاتها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more