"مفاهيم حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los conceptos de derechos
        
    • los conceptos de los derechos
        
    • de conceptos de derechos
        
    • concepto de los derechos
        
    • nociones de derechos
        
    • lenguaje de los derechos
        
    • expresiones de los derechos
        
    • los conceptos sobre derechos
        
    • conceptos relativos a los derechos
        
    • los conceptos relacionados con los derechos
        
    Solicitó información suplementaria sobre los conceptos de derechos humanos que se habían incluido en los programas de estudios y sobre cómo habían repercutido en la calidad de la enseñanza. UN وطلبت معلومات إضافية عن مفاهيم حقوق الإنسان المدرجة في المناهج الدراسية وعن مدى تأثيرها في جودة التعليم.
    En particular, los datos demuestran que los conceptos de derechos humanos y justicia social pueden ofrecer un marco general para poner en marcha una dinámica local que sea compatible con el contexto y respetuosa del entorno cultural. UN وتُبيّن الأدلة، على وجه التحديد، أن مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية يمكن أن توفر إطارا شاملا لدفع عجلة القوى المحركة المحلية التي تكون سليمة من ناحية السياق وتنم عن تبجيل الثقافة.
    En 2007, con el apoyo de UNICEF, se procedió al análisis de los conceptos de derechos del niño ya incluidos en los planes de estudio. UN مسح وتحليل مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الدراسية بدعم من منظمة اليونيسيف عام 2007
    Un experto planteó la cuestión de aplicar los conceptos de los derechos de propiedad intelectual a los conocimientos indígenas. UN وأثار أحد الخبراء قضية تطبيق مفاهيم حقوق الملكية الفكرية على معارف السكان الأصليين.
    Ya en 1983 el Centro, en colaboración con el Instituto Nacional de Educación, introdujo los conceptos de los derechos humanos en los planes y programas de estudios escolares. UN وقام المركز مع المعهد الوطني للتعليم، منذ عام 1983، بدمج مفاهيم حقوق الإنسان في المقررات المدرسية.
    El PNUD colaboró, a petición de los países, en la incorporación de conceptos de derechos humanos. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع بلدان، بناء على طلبها، لتعميم مفاهيم حقوق الإنسان.
    Realización de cinco talleres de capacitación en el concepto de los derechos del niño para 100 maestros y directores UN حقوق الطفل، عقد 5 حلقات عمل تدريبية عن مفاهيم حقوق الطفل لـ 100 من المدرسين والمشرفين
    El ACNUDH concedió subsidios para proyectos a 4 organizaciones que se proponían popularizar los conceptos de derechos humanos por distintos medios. UN وقدمت المفوضية منحاً لمشاريع أربع منظمات سعت إلى ترويج مفاهيم حقوق الإنسان باستخدام مختلف أشكال وسائط الإعلام.
    o Profundizar los conceptos de derechos humanos en los planes de estudio educativos. UN تعميق مفاهيم حقوق الإنسان ضمن المناهج التربوية.
    En segundo lugar, a medida que nos aproximamos al final del milenio, las instituciones multilaterales se están dedicando cada vez más a establecer interconexiones entre los conceptos de derechos humanos, desarrollo y pobreza, aunque aún subsisten, en varios sentidos, grandes lagunas. UN ومن ثم فقد اكتست المؤسسات المتعددة الأطراف، مع اقترابنا من نهاية الألفية، أهمية أكبر في الربط بين مفاهيم حقوق الإنسان والتنمية والفقر، رغم الهوة التي ما زالت موجودة في عدد من النواحي المختلفة.
    :: Educando a los niños en todo el mundo para que entiendan los conceptos de derechos humanos e igualdad entre los géneros y las causas de la violencia en el hogar. UN :: وبصورة أهم، تثقيف الأطفال في كافة أنحاء العالم في مجال مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وأسباب ارتكاب العنف في الأسرة.
    Al menos 300 agentes de las fuerzas del orden y juristas recibieron capacitación en las normas internacionales de derechos humanos, con el objetivo de incorporar los conceptos de derechos humanos en las leyes y políticas nacionales. UN وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية.
    Las instituciones de la sociedad civil que realizan actividades en el área de los derechos humanos han hecho una importante contribución a la integración de los conceptos de derechos humanos en la adopción y enmienda de leyes nacionales en los últimos ocho años UN واضطلعت مؤسسات المجتمع المدني النشطة في مجال حقوق الإنسان بدور هام في إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في عملية اعتماد وتعديل القوانين في البلد أثناء السنوات الثماني الأخيرة.
    los conceptos de los derechos y la protección del niño se han incluido en los programas de estudios escolares. UN كما أن مفاهيم حقوق الأطفال وحماية الطفل مُدرجَة في المناهج الدراسية.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    La reforma del sector judicial, incluida la capacitación de los jueces en los conceptos de los derechos humanos; UN إصلاح القطاع القضائي، بما في ذلك تدريب القضاة على مفاهيم حقوق الإنسان.
    En cuanto a la inclusión de la educación en materia de derechos humanos en los programas de formación de los profesionales de la salud, la mayoría de esos programas comprenden un módulo sobre ética, que abre el camino para la introducción de conceptos de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بإدماج ثقافة حقوق الإنسان في تدريب الفنيين الصحيين، يشتمل معظم هذا التدريب على وحدة متعلقة بآداب المهنة، مما يوفر إمكانية لإدخال مفاهيم حقوق الإنسان.
    Tales metas incluyen el aumento de la matrícula y retención escolar de las niñas, la incorporación de conceptos de derechos humanos en los planes de estudio educativos y el establecimiento de escuelas privadas. UN وتشمل هذه الأهداف ما يلي: زيادة مستوى التحاق الفتيات بالمدارس واستمرارهن في الدراسة، وإدماج مفاهيم حقوق الإنسان في البرامج التعليمية والسماح بإنشاء المدارس الخاصة.
    El Ministerio de Educación está también mejorando los currículos académicos, especialmente mediante la introducción del concepto de los derechos del niño en el currículo básico. UN كما تقوم وزارة التربية بتطوير المناهج التربوية وخاصة في إدخال مفاهيم حقوق الطفل في المناهج الأساسية.
    Esto explica, los difíciles problemas y los dilemas jurídicos planteados por las nociones de derechos humanos y los pretextos invocados por los lados enfrentados que participan en este círculo vicioso de objetivos discutibles y medios dudosos. UN ومن هنا، تأتي المشاكل العسيرة والمعضلات القانونية التي تثيرها مفاهيم حقوق الإنسان والذرائع التي تحتج بها الجوانب المعارضة المتورطة في هذه الدائرة المفرغة من الأهداف الجدالية والوسائل المثيرة للشكوك.
    La condición especial de que goza el lenguaje de los derechos humanos concede una autoridad moral universal a las reivindicaciones sociales que, de otro modo, dependerían de un juicio de valor. UN 365 - بفضل الوضع الخاص الذي تتميز به مفاهيم حقوق الإنسان أصبحت تُضفى سلطة أخلاقية عالمية على مطالبات اجتماعية كانت ستتوقف تلبيتها، لولا ذلك، على أحكام ذاتية.
    La categoría especial que se atribuye a las expresiones de los derechos humanos confiere una autoridad moral universal a reivindicaciones sociales que, de otro modo, dependerían de un juicio de valor. UN 29 - يضفي المركز الخاص الذي تحظى به مفاهيم حقوق الإنسان سلطة أخلاقية شاملة للمطالبات الاجتماعية التي قد تقوم بغير ذلك على حكم ذاتي.
    Esa asistencia puede abarcar desde sugerencias sobre la inclusión de los conceptos sobre derechos humanos en las actividades de educación cívica hasta la organización de cursos de enseñanza jurídica de los derechos humanos en las escuelas públicas o las universidades. UN وهذه المساعدة يمكن أن تتراوح بين مقترحات ﻹدراج مفاهيم حقوق اﻹنسان في جهود التربية المدنية وبين استحداث دورات في الجامعات والمدارس الحكومية للتعليم القانوني في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los Emiratos Árabes Unidos reconocen que la educación y la difusión de los conceptos relativos a los derechos humanos son un derecho humano fundamental. UN تدرك الإمارات العربية المتحدة أن التثقيف ونشر مفاهيم حقوق الإنسان حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Este desarrollo de los conceptos relacionados con los derechos humanos, tanto en su formulación como en su aceptación universal, es más sustancial que los desarrollos ocurridos en esta esfera en los siglos anteriores. UN وكان هذا التطور في مفاهيم حقوق اﻹنسان، في صياغتها وفي قبولها العالمي على حد سواء، تطورا أكثر جوهرية مما شهده هذا الميدان من تطورات على مدار قرون سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more