"مفاهيم ومبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los conceptos y principios
        
    • de conceptos y principios
        
    • recogen conceptos y principios
        
    • los conceptos y los principios
        
    • conceptos y principios enunciados
        
    • los conceptos y preceptos
        
    • los conceptos y principios del
        
    Por otra parte, el Estado concede gran importancia a la incorporación de los derechos humanos en los programas de enseñanza y a la enseñanza de los conceptos y principios de derechos humanos. UN إضافة إلى ذلك فان هناك اهتماماً كبيراً من قبل الدولة بعملية إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وتدريس مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان.
    A medida que el mundo se aproxima al siglo XXI, y nosotros con él, también precisamos un análisis de todo el sistema por expertos y la elaboración y modificación de los conceptos y principios jurídicos adecuados, como también sus mecanismos institucionales y normativos complementarios. UN وبينما يتجه العالم نحو القرن الحادي والعشرين، ونحن معه، نحتاج أيضا إلى تحليل يقوم على الخبرة على نطاق المنظومة، وإلى تعديل ووضع مفاهيم ومبادئ قانونية مناسبة، وأيضا إلى آلياتها المعيارية والمؤسسية المصاحبة.
    Se ha ido dando más importancia a la acuñación y el desarrollo de conceptos y principios del derecho internacional relacionados con el desarrollo sostenible, tomando como base los principios de la Declaración de Río. UN وتزايد إيلاء الاهتمام لتحديد وبلورة مفاهيم ومبادئ في القانون الدولي تتصل بالتنمية المستدامة، استنادا إلى مبادئ إعلان ريو.
    El Sr. Cordeiro (Brasil) destaca la importancia de que en 1999 la Comisión de Desarme haya aprobado un documento que contenía directrices sobre la creación de zonas libres de armas nucleares, en el que se recogen conceptos y principios enunciados en numerosas resoluciones aprobadas por la Asamblea General en el último decenio. UN 95 - السيد كورديرو (البرازيل): أشار إلى أهمية اعتماد لجنة نزع السلاح في عام 1999 لوثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتُحدَّد مفاهيم ومبادئ كانت موضوعا لقرارات عديدة اتخذَتها الجمعية العامة على مدى العقد الماضي.
    Inclusión de los conceptos y los principios de los derechos humanos en los libros de texto; UN دمج مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان في الكتب الدراسية؛
    El único sector en que se sigue una política activa es el del Museo Filatélico de Ginebra, en que se aplican en cierta medida los conceptos y preceptos de una colección de museo, a saber políticas de adquisición y enajenamiento coherentes y una visión que guía la orientación de la colección. UN والمجال الوحيد الذي يمكن أن تطبق فيه سياسة فعالة هو متحف الطوابع البريدية في جنيف حيث تقوم مفاهيم ومبادئ المجموعة المتحفية بدور فعلا، أي اتباع سياسة اقتناء وتخلص متسقة، ووجود رؤيا هادية لاتجاه المجموعة.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.
    Habida cuenta de la falta de comprensión y respeto de los conceptos y principios de la educación tradicional, los gobiernos deben dar mayor importancia a acrecentar esos conocimientos y a facilitar suficiente financiación a las iniciativas de las organizaciones indígenas que tienen por objeto establecer instituciones de educación de carácter tradicional. UN ويجب على الحكومات، مراعاة منها لانعدام فهم واحترام مفاهيم ومبادئ التعليم التقليدي، أن تعلق أهمية أكبر على مسألة تحقيق التفاهم وتوفير التمويل الكافي لمبادرات منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى إنشاء مؤسسات للتعليم التقليدي.
    Considerando la falta de entendimiento y respeto de los conceptos y principios de educación tradicional, los gobiernos deben dar mayor importancia a la ampliación de ese conocimiento y a la facilitación de financiación suficiente a las iniciativas de las organizaciones indígenas tendientes a establecer instituciones de educación de carácter tradicional. UN ويجب على الحكومات، مراعاة منها لانعدام إدراك مفاهيم ومبادئ التعليم التقليدي واحترامها، أن تعلق أهمية أكبر على مسألة بناء التفاهم وتوفير التمويل الكافي لمبادرات منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى إنشاء مؤسسات التعليم التقليدي.
    95 Movido por su deseo de instilar y promover el conocimiento de los conceptos y principios de derechos humanos y de cultivar conductas y actitudes que demuestren el respeto de la dignidad, los derechos y libertades del individuo en la sociedad de modo que ese comportamiento y esas actitudes prevalezcan en la vida cotidiana de todos, Egipto se ha esforzado por dar a conocer y enseñar estos principios por los tres medios siguientes: UN 96- وانطلاقاً من حرص مصر على ترسيخ مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان والتوعية بها والعمل على غرس سلوكيات ومفاهيم تحترم كرامة الفرد وحقوقه وحرياته بالمجتمع لجعلها النمط السائد في منظومة الحياة اليومية للكافة، اهتمت مصر بالعمل على تعليم هذه المبادئ والتوعية بها والتدريب عليها من خلال المحاور الثلاثة الآتية:
    d) Examinar las ramas del derecho internacional relacionadas con el derecho ambiental, con miras a precisar y evaluar la aparición de nuevos conceptos y principios jurídicos, así como la evolución del contenido de los conceptos y principios jurídicos ya establecidos, teniendo en cuenta su aplicación al desarrollo del derecho internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN )د( استعراض فروع القانون الدولي ذات الصلة بالقانون البيئي، بهدف تحديد وتقييم نشوء مفاهيم ومبادئ قانونية جديدة، فضلا عن تطور محتوى المفاهيم والمبادئ القانونية المستقرة، والنظر في تطبيقها على وضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة.
    El programa del Ministerio de Trabajo para la aplicación del Convenio No. 111 se inició en 1995 con actividades centradas principalmente en la sensibilización acerca de las prácticas discriminatorias en el mercado laboral mediante la difusión permanente de los conceptos y principios del Convenio No. 111 y del éxito obtenido en la aplicación de medidas concretas encaminadas a promover la igualdad de oportunidades. UN واستهل في عام 1995 برنامج وزارة العمل لتنفيذ الاتفاقية رقم 111. وركزت الأنشطة التي وضعت في إطار البرنامج بصورة رئيسية على زيادة الوعي بالممارسات التمييزية في سوق العمل، من خلال مواصلة توزيع مفاهيم ومبادئ الاتفاقية رقم 111، ومن خلال التجارب الناجحة المتعلقة باتخاذ إجراءات محددة تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص.
    Se viene prestando cada vez más atención a la selección y elaboración de conceptos y principios de derecho internacional relacionados con el desarrollo sostenible, basados en los principios de la Declaración de Río. UN ٧ - جرى إيلاء اهتمام متزايد لتحديد ووضع مفاهيم ومبادئ في القانون الدولي فيما يتصل بالتنمية المستدامة، استنادا إلى مبادئ إعلان ريو.
    El Sr. Cordeiro (Brasil) destaca la importancia de que en 1999 la Comisión de Desarme haya aprobado un documento que contenía directrices sobre la creación de zonas libres de armas nucleares, en el que se recogen conceptos y principios enunciados en numerosas resoluciones aprobadas por la Asamblea General en el último decenio. UN 95 - السيد كورديرو (البرازيل): أشار إلى أهمية اعتماد لجنة نزع السلاح في عام 1999 لوثيقة تتضمن مبادئ توجيهية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتُحدَّد مفاهيم ومبادئ كانت موضوعا لقرارات عديدة اتخذَتها الجمعية العامة على مدى العقد الماضي.
    b) La elaboración de planes de estudios universitarios que incluyan los conceptos y los principios contenidos en los instrumentos de derechos humanos; UN (ب) تطوير المناهج الجامعية بحيث تشتمل على مفاهيم ومبادئ ومواثيق حقوق الإنسان؛
    En sus observaciones al informe de la Dependencia Común de Inspección (A/48/72/Add.1, anexo), el Secretario General observó que el único sector en que se sigue una política activa es el del Museo Filatélico de Ginebra, en que se aplican en cierta medida los conceptos y preceptos de una colección de museo. UN ٨ - وقد لاحظ اﻷمين العام، في سياق تعليقاته على تقرير وحدة التفتيش المشتركة )A/48/72/Add.1، المرفق(، أن متحف الطوابع البريدية في جنيف يمثل مجالا تؤدي فيه مفاهيم ومبادئ المجموعة المتحفية دورا فعليا.
    En el diseño de las opciones de políticas para abordar la vulnerabilidad social, los conceptos y principios del diseño universal constituyen una base para evaluar la accesibilidad con respecto a la interacción entre las personas y un entorno físico más amplio. UN وعند وضع خيارات السياسات لمعالجة الضعف الاجتماعي، تتيح مفاهيم ومبادئ التصميم العامة الأساس لتقييم فرص الوصول، في ما يتعلق بالتفاعل بين الأشخاص والبيئة في نطاقها الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more