Encomiamos al Cuarteto por la asistencia que ha brindado a las partes en sus negociaciones bilaterales. | UN | وتشيد بالمجموعة الرباعية لما قدمته من مساعدة للطرفين في مفاوضاتهما الثنائية. |
Esa será la principal contribución para apoyar el proceso de paz y ayudar a las partes a avanzar en sus negociaciones bilaterales en curso. | UN | وسيكون هذا أكبر إسهام لدعم عملية السلام ومساعدة الطرفين على دفع مفاوضاتهما الثنائية الجارية قدما. |
A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. | UN | وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، الى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية. |
A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. | UN | وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، إلى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية. |
Los Estados miembros de la UNASUR reconocen que constituye un caso especial y particular y, en tanto que disputa de soberanía, instan a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales. | UN | وأكد أن الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية تسلّم بأن هذه القضية خاصة وفريدة، باعتبارها نزاعاً على السيادة، وتحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف مفاوضاتهما الثنائية في هذا الخصوص. |
Antes de concluir, no puedo dejar de referirme a la cuestión de Gibraltar y a los reiterados mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales para solucionar definitivamente este contencioso. | UN | وقبل أن أختتم بياني، لا يسعني أن أتجاهل قضية جبل طارق والدعوات المتكررة للجمعية العامة التي تحث إسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية للتوصل إلى حل دائم لهذا النزاع. |
Durante sus negociaciones bilaterales la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América renovaron su compromiso de concluir un nuevo instrumento que reemplace el Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas con grandes reducciones de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | وجدد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية التزامات في مفاوضاتهما الثنائية بإبرام صك جديد ليحل محل معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية مع إجراء تخفيضات أكبر على ترساناتهما النووية. |
" Antes de concluir no puedo dejar de referirme a la cuestión de Gibraltar y a los reiterados mandatos de esta Asamblea General instando a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales para solucionar definitivamente el contencioso. | UN | " لا يسعني، قبل أن أختتم بياني، أن أتجاهل قضية جبل طارق والدعوات المتكررة للجمعية العامة التي تحث إسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية للتوصل إلى حل دائم لهذا النزاع. |
No puedo dejar de mencionar aquí, un año más, la cuestión de Gibraltar y la necesidad de poner término a este contencioso mediante la aplicación de los repetidos mandatos de la Asamblea General en los que se insta a España y al Reino Unido a proseguir sus negociaciones bilaterales, todo ello para buscar una solución definitiva al proceso de descolonización, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا يسعني إلا أن أشير هنا مرة أخرى إلى مسألة جبل طارق وضرورة وضع حد لهذا النزاع بتنفيذ تكليف الجمعية العامة المتكرر، الذي يحث أسبانيا والمملكة المتحدة على مواصلة مفاوضاتهما الثنائية بغرض التوصل إلى حل نهائي لعملية إزالة الاستعمار، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتصلة بذلك. |
No obstante, dado que la apertura del cruce no fue consecuencia de un acuerdo bilateral entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, exhorto a ambos gobiernos a regularizar la situación existente, ya sea en el marco de las negociaciones bilaterales en curso sobre Prevlaka o mediante otros contactos. | UN | ومع ذلك، فبما أن فتح نقطة عبور الحدود لم ينشأ عن اتفاق ثنائي بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإنني أحض الحكومتين على تقنين الوضع الراهن في إطار مفاوضاتهما الثنائية المستمرة المتعلقة ببريفلاكا، أو عن طريق اتصالات أخرى. |
5. Pide a las partes que sigan informando al Secretario General, por lo menos cada dos meses, sobre el estado de las negociaciones bilaterales y sobre el avance logrado hacia el inicio de la labor de la Comisión de Fronteras interestatal; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يواصلا تقديم تقرير إلى الأمين العام مرة على الأقل كل شهرين عن حالة مفاوضاتهما الثنائية وعن التقدم المحرز في بدء أعمال لجنة الحدود المشتركة بين الدولتين؛ |
Es de esperar que las partes implicadas en la disputa reanuden pronto las negociaciones bilaterales a fin de alcanzar una solución justa, pacífica y duradera. En este sentido, una de las partes, la Argentina, ha mostrado en todo momento su disposición a proseguir por este camino. | UN | وتمنى أن يستأنف طرفا النزاع مفاوضاتهما الثنائية في القريب العاجل وأن يضعا نُصُب أعينهما هدف التوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم، مؤكداً أن أحد الطرفين، وهو الأرجنتين، يبدي استعداده المتواصل للمضي قُدُماً على هذا الدرب. |