"مفاوضات دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociaciones internacionales
        
    • negociación internacional
        
    Lo siento mucho, Wai Lin está fuera ayudando con unas negociaciones internacionales muy importantes. Open Subtitles آسفة جدا ، ذهبت واي لين لتساعد في مفاوضات دولية جد مهمة
    Con ese fin, proponemos la pronta iniciación de negociaciones internacionales en la Conferencia de Desarme de Ginebra. UN ولهذا الغرض نقترح الشروع بسرعة في مفاوضات دولية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Asimismo, se han llevado a cabo negociaciones internacionales con el objeto de mejorar las condiciones de acceso en el mercado mundial. UN كما عقدت مفاوضات دولية بهدف تحسين فرص الوصول إلى السوق العالمية.
    Dichas medidas pueden ser relativamente fáciles de aplicar, ya que no exigen prolongadas negociaciones internacionales. UN وقد يكون تنفيذ مثل هذه التدابير سهلاً نسبياً، نظراً ﻷنها لا تتطلب بالضرورة مفاوضات دولية طويلة.
    Se necesitan mecanismos transparentes en el contexto de la lucha contra el proteccionismo, que sean el resultado de una verdadera negociación internacional. UN ونحن بحاجة الى آلية واضحة لمكافحة الحمائية. ولا بد من أن تنبثق تلك اﻵلية عن مفاوضات دولية حقيقية.
    Se observó que los actos unilaterales se realizaban frecuente, cuando no generalmente, en el contexto de negociaciones internacionales. UN والقيام باﻷفعال الانفرادية يحدث كثيرا، إن لم يكن عموما، في سياق مفاوضات دولية.
    Pero el progreso que ya se ha conseguido se debe tener en cuenta en las principales negociaciones internacionales. UN لكن التقدم المحرز ينبغي أخذه في عين الاعتبار لدى إجراء مفاوضات دولية رئيسية.
    Tampoco son otras negociaciones internacionales prerrogativa de sólo una tercera parte de la comunidad internacional. UN كما أنه لا توجد مفاوضات دولية أخرى تشكل حكراً على ثلث المجتمع الدولي فقط.
    Invita a que se apliquen dichos principios de inmediato, y a que se inicien urgentemente negociaciones internacionales para crear un nuevo marco internacional, de conformidad con las resoluciones de Johannesburgo. UN وحث على تنفيذ هذه المبادئ دون إبطاء والبدء في مفاوضات دولية تؤدي إلى وضع إطار دولي جديد وفقا للقرارات المتخذة في جوهانسبرغ، وذلك بأسرع ما يمكن.
    Por consiguiente, la delegación de Nueva Zelandia acoge con agrado los adelantos logrados en la iniciación de las negociaciones internacionales para prohibir la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN ولذا فوفدها يرحب بالتقدم المحرز في إجراء مفاوضات دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Mi delegación desea sumarse al Movimiento de los Países No Alineados y a otros Estados no poseedores de armas nucleares para instar a los Estados poseedores de armas nucleares a que celebren negociaciones internacionales para la eliminación completa de esas armas. UN ويود وفد بلادي أن يشـارك حركة بلــدان عــدم الانحياز وبلدان أخرى غير حائزة لﻷسلحة النووية في حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الدخول في مفاوضات دولية من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    En este sentido, acoge con beneplácito la propuesta de Mongolia de elaborar principios rectores que ayuden a celebrar negociaciones internacionales más eficaces y garanticen una participación más equitativa sobre la base del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بمقترح منغوليا الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية للمساعدة في إجراء مفاوضات دولية أكثر فعالية وضمان مشاركة أكثر عدلا على أساس القانون الدولي.
    El proyecto de código, que ahora tiene una existencia independiente, será objeto de negociaciones internacionales en 2002, como parte de un proceso inclusivo y transparente que está abierto a todos los Estados en condiciones de igualdad. UN ومشروع المدونة، الذي أصبح له الآن كيانه المستقل، سيكون موضوع مفاوضات دولية في عام 2002 كجزء من عملية شفافة وشاملة، مفتوحة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Ha litigado en muchas causas ante tribunales internacionales, siete de ellas ante la Corte Internacional de Justicia. Ha participado en numerosas negociaciones internacionales, en particular sobre derecho internacional humanitario, control de armamentos, reclamaciones internacionales y protección del medio ambiente. UN وقد رافع في قضايا كثيرة أمام المحاكم الدولية، منها سبع قضايا أمام محكمة العدل الدولية كما شارك في مفاوضات دولية كثيرة تناولت بصفة خاصة القانون الإنساني الدولي، وتحديد الأسلحة، والمطالبات الدولية، وحماية البيئة.
    En 1978, la Asamblea General reconoció oficialmente esas preocupaciones en el Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones, el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, y pidió que se adoptaran nuevas medidas y se celebraran negociaciones internacionales apropiadas sobre ese tema. UN وفي عام 1978، اعترفت الجمعية العامة رسميا بهذه المشاغل في الوثيقة النهائية الصادرة عن دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي أول دورة استثنائية تخصص لموضوع نزع السلاح، وطلبت أن تُتخذ تدابير جديدة وأن تُجرى مفاوضات دولية مناسبة بشأن هذا الموضوع.
    Algunos Gobiernos ya han reaccionado: Bélgica ha prohibido estas armas, Noruega ha adoptado una moratoria permanente y Austria, Irlanda, México, Nueva Zelandia, la Santa Sede y Suecia se han comprometido a entablar negociaciones internacionales sobre esta cuestión. UN واتخذت عدة بلدان إجراءات: فقد حظرت بلجيكا هذه الذخائر، في حين اعتمدت النرويج وقفا طوعيا دائما عليها وتعمل آيرلندا والسويد والكرسي الرسولي والمكسيك والنمسا ونيوزيلندا على إجراء مفاوضات دولية في هذا الشأن.
    Párrafo 92: En el contexto de las negociaciones internacionales de desarme, se debería seguir examinando el problema de la verificación y se deberían considerar métodos y procedimientos adecuados en esta esfera. UN " الفقرة 92: ينبغي القيام، في إطار مفاوضات دولية لنزع السلاح، بإجراء مزيد من الدراسة لمشكلة التحقق والنظر في اتباع أساليب وإجراءات ملائمة في هذا الميدان.
    Se propuso que el manual incluyera una referencia a otros tipos de comunicaciones además de las cartas de transmisión de denuncias o los llamamientos urgentes, como las cartas relacionadas con proyectos de ley o negociaciones internacionales en curso, con miras a reflejar todo el abanico de métodos de trabajo. UN واقترحوا أن يتضمن الكتيب إشارة إلى أنواع الرسائل، بخلاف رسائل الادعاءات أو النداءات العاجلة، مثل الرسائل المتعلقة بمشروع قانون أو مفاوضات دولية جارية، من أجل تجسيد كامل نطاق أساليب العمل.
    De esa manera incrementaremos la transparencia y la flexibilidad de todo el proceso y, por consiguiente, su eficacia, revitalizando así negociaciones internacionales genuinas sobre el desarme y el control de armamentos. UN وبذلك سنجعل العملية برمتها أكثر شفافية ومرونة وبالتالي أكثر كفاءة، ومن ثم تنشيط مفاوضات دولية حقيقية في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    Una acción de este tipo, si se hace de manera pública, y con la intención de estar vinculado, aun cuando no se haga en el contexto de negociaciones internacionales, es obligatoria. UN ويكون الإجراء من هذا النوع ملزما، إذا صدر بطريقة علنية وبقصد أن يأخذ صفة الإلزام، حتى وإن لم يصدر في إطار مفاوضات دولية.
    Puesto que cada negociación internacional tiene finalidades y características específicas, la función de este principio consiste en determinarlas para que las partes puedan centrarse en ellas durante la negociación. UN وﻷن لكل مفاوضات دولية هدفا محددا وسمات محددة، فإن هذا المبدأ يحددها تحديدا كي تتمكن اﻷطراف من التركيز عليها عند التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more