La noticia de esta mañana del posible retorno de los inspectores de armas es muy alentadora y confiamos en que sea de toda seriedad. | UN | والنبأ هذا الصباح بشأن احتمال عودة مفتشي الأسلحة تطور إيجابي، ونأمل أن يكون خطوة كاملة الجدية. |
Apenas ayer, el Gobierno del Iraq informó a las Naciones Unidas que ha decidido cooperar plenamente con la Organización y dar a los inspectores de armas acceso incondicional al país. | UN | فبالأمس، أخطرت الحكومة العراقية الأمم المتحدة أن العراق قرر أن يتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة وأن يسمح بعودة مفتشي الأسلحة إلى البلاد دون قيد أو شرط. |
La aceptación por el Iraq del retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas sin condiciones nos permite abrigar la esperanza de que pueda evitarse el ataque militar. | UN | وقبول العراق عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة دون شرط يبعث فينا بعض الأمل في تجنب شن هجوم عسكري. |
Esta es la tarea de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | وتلك هي مهمة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة. |
Hemos tomado nota con atención de la decisión del Gobierno del Iraq de permitir el regreso de los inspectores de armas de las Naciones Unidas sin condiciones. | UN | ولقد أحطنا بعناية بقرار حكومة العراق، المعلن في وقت سابق من هذا الأسبوع، بالسماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة من دون شروط. |
Yo mismo he entablado con el Iraq un diálogo a fondo acerca de diversas cuestiones, entre ellas la necesidad de que los inspectores de armas reanuden sus actividades de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. | UN | ولقد أشركت العراق في نقاش متعمق بشأن قضايا متعددة تتضمن ضرورة عودة مفتشي الأسلحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El Iraq debe conceder acceso incondicional y sin obstáculos a los inspectores de armas al país, y sus autoridades deben brindar a los inspectores la cooperación que se requiere. | UN | فلا بد أن يمنح العراق مفتشي الأسلحة حرية وصول غير مشروطة وغير مقيدة إلى العراق وأن يقدم لهم التعاون المطلوب من سلطاته. |
Me complace informarle de la decisión del Gobierno de la República del Iraq de permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. | UN | ويسرني أن أُبلغكم بقرار حكومة جمهورية العراق السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط. |
Mediante esa resolución se disponía el fortalecimiento del régimen de inspecciones, modificando las facultades de los inspectores de armas de las Naciones Unidas y confiriéndoles nuevas facultades. | UN | ونص ذلك القرار على تعزيز نظام التفتيش بتخويل مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة صلاحيات منقحة وإضافية. |
Celebro informar a los honorables miembros de que el Iraq ha aceptado nuestro ofrecimiento, acerca del cual ya hemos hablado con los dirigentes de los inspectores de armas. | UN | ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة. |
ii) Se proporcionan todos los datos y mapas geográficos y geoespaciales a los inspectores de armas químicas | UN | ' 2` تقديم جميع البيانات والمعلومات الجغرافية والجغرافية المكانية والخرائط إلى مفتشي الأسلحة الكيميائية |
Desearía informarle de que el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, Naji Sabri, me ha escrito indicando que el Gobierno de la República del Iraq ha decidido permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. | UN | وأود أن أُبلغكم بأن وزير خارجية العراق، ناجي صبري، كتب إليَّ يقول إن حكومة جمهورية العراق قد قررت السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط. |
La comunidad internacional tiene que mantener la presión sobre el Iraq para asegurar que dé a los inspectores de armas el acceso inmediato y sin limitaciones que se exige en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة. |
La Unión Europea exhorta al Iraq a que colabore plenamente con los inspectores de armas y les garantice un acceso inmediato y sin obstáculos ni limitaciones a todas las zonas e instalaciones en el Iraq. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي العراق على التعاون بالكامل مع مفتشي الأسلحة وعلى كفالة وصولهم فورا ودون أي عوائق أو قيود إلى جميع المناطق والمرافق في العراق. |
los inspectores de armas no interceptaron cargamentos de armas ilegales durante el período de que se informa debido a la limitada capacidad del Gobierno para llevar a cabo investigaciones | UN | لم تُعتَرَض أية شحنات من الأسلحة غير المشروعة من قبل مفتشي الأسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لمحدودية قدرة الحكومة على إجراء تحقيقات |
Mayor número de cargamentos de armas ilegales interceptados por los inspectores de armas (2008/09: 2; 2009/10: 0; 2010/11: 8) | UN | زيادة عدد عمليات اعتراض مفتشي الأسلحة لشحنات الأسلحة غير القانونية (2008/2009: 2؛ 2009/2010: صفر؛ 2010/2011: 8) |
El Consejo de Seguridad y los Estados Miembros tienen que dejarle claro a Bagdad, de manera inequívoca, que la readmisión sin restricciones de los inspectores de armas es la única forma de evitar una gran tragedia para el Iraq y la región entera. | UN | يجب على مجلس الأمن والدول الأعضاء أن يوضحوا لبغداد بطريقة لا يتطرق إليها الشك أن السماح غير المشروط وغير المقيد لدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى هو الطريقة الوحيدة لتجنب حدوث مأساة للعراق وللمنطقة بأسرها. |
Hago un llamamiento a quienes puedan ejercer influencia en las autoridades del Iraq para que les hagan ver la importancia vital de aceptar las inspecciones de armas. | UN | وإنني أناشد كل الذين لهم نفوذ لدى قادة العراق أن يؤكدوا لهم الأهمية القصوى لقبول مفتشي الأسلحة. |
El regreso al Iraq de los inspectores de armamentos bajo la égida de las Naciones Unidas es simplemente el comienzo, que deberá ir acompañado de otras acciones. | UN | وعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق ما هي إلا بداية. ولا بد من اتخاذ إجراءات أخرى فيما بعد. |