Tema 75 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 75 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 66 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
El ACNUR no vuelve a la carga año tras año en tales proyectos cuando las dificultades son excesivas. | UN | والمفوضية لا تظل تحاول تنفيذ مثل هذه المشاريع عاماً بعد عام عندما تكون القيود مفرطة. |
Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. | UN | وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية. |
Sin embargo en las circunstancias actuales, muchas familias soportan una carga financiera excesiva ya que los sostenes tradicionales de esas familias han sido despedidos. | UN | ولكن في ظل الظروف الحالية، تعاني كثير من اﻷسر من أعباء مالية مفرطة بسبب استغناء اﻷعمال عن العائلين التقليديين لﻷسر. |
En particular, sólo los objetivos militares pueden ser objeto de ataque y no se emplearán métodos o medios de combate que causen daños excesivos. | UN | وبوجه خاص، فإن اﻷهداف العسكرية هي وحدها التي يجوز مهاجمتها ولا يجوز استخدام أية أساليب أو وسائل تسبب أضرارا مفرطة. |
Tema 66 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٦٦ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻵثر |
Tema 74 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٤ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 74 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٤ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 75 del programa. Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Un orador dijo que los niveles de financiación complementaria eran excesivamente optimistas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن مستويات التمويل التكميلي مفرطة في التفاؤل. |
Tema 75 del programa. Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر |
Tema 80 del programa: Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados | UN | البند ٨٠ من جدول اﻷعمال اتفاقية حظر او تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
No obstante, se señaló que sería excesivamente vago hacer simplemente referencia a un período razonable. | UN | وقيل، مع ذلك، إن مجرد إشارة إلى فترة معقولة ستكون مفرطة في الإبهام. |
:: La Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados; | UN | :: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات ذات الصلة؛ |
En lugar de ello, los empleadores suscriben contratos con agencias de colocación que cobran tarifas excesivas a los trabajadores. | UN | بل إن العقود تُبرم بين أصحاب العمل ووكالات التشغيل التي تتقاضى بدورها من العمال رسوماً مفرطة. |
La CESPAO emplea demasiado personal para esas actividades y es muy probable que se estén utilizando los recursos de manera ineficaz. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة بها زيادة مفرطة في عدد الموظفين، ومن غير المرجح أنها تستخدم الموارد بكفاءة. |
La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
Hasta la fecha, las decisiones adoptadas en este sentido han impedido desequilibrios excesivos. | UN | ولقد حالت الخيارات المنتقاة دون حدوث أوجه اختلال مفرطة حتى اﻵن. |
El anterior titular del mandato criticó este complejo sistema de control y el poder excesivo que otorgaba sobre las personas. | UN | وانتقد المكلف بالولاية السابق هذا النوع من نظام الرقابة المحكم وما يمنحه من سلطة مفرطة على الأشخاص. |
Sin embargo, esa autonomía debe venir acompañada de algún mecanismo que permita equilibrar el exceso de poder que podría llegar a tener esa persona. | UN | غير أن ذلك الاستقلال الذاتي ينبغي أن يكون خاضعا ﻵلية تضبط هذه الإمكانية التي يتمتع فيها هذا الفرد بسلطة مفرطة. |
Pero ese apoyo a la comunidad debe paliar una nueva urgencia cuando se produce una crisis de opioides y de sobredosis. | TED | لكن ما نفكر فيه بخصوص دعم المجتمع يأخذ منحنى طارئا جديدا عنذما تنخرط في تعاطي الأفيون بجرعة مفرطة. |
Como el volumen anual de las precipitaciones equivale al doble, aproximadamente, del de la evaporación, el clima es sumamente húmedo. | UN | وبما أن الكمية السنوية للتهطال تعادل تقريبا ضعف الكمية السنوية للتبخر، فإن المناخ يتميز برطوبة مفرطة. |
Los estudios demuestran que las mujeres y las niñas son víctimas de este tipo de violencia de forma desproporcionada. | UN | وتبين البحوث أن هناك نسبة مفرطة من النساء والفتيات اللاتي تقعن ضحايا هذه الأشكال من العنف. |
Los progresos hubieran sido mayores si no hubieran existido presiones indebidas, de sanciones unilaterales a resoluciones dirigidas específicamente contra Myanmar. | UN | وكانت ستحقق تقدما أكبر لو أنها لم تكن تخضع لضغوط مفرطة تتراوح بين الجزاءات الانفرادية والقرارات التي تستهدفها بالذات. |
Debemos evitar que se inviertan demasiados recursos en tecnologías exóticas para la vigilancia de los océanos, la atmósfera y el espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن نتحاشـى استثمار مــوارد مفرطة فــي تكنولوجيات غريبة لرصد المحيطات والغلاف الجوي والفضاء الخارجي. |
demasiadas personas han sido asesinadas y demasiadas personas han quedado lisiadas. | UN | لقد قُتُل وشُوه أناس بأعداد كثيرة بدرجة مفرطة. |
El informe Goldstone ha demostrado que al pueblo de Gaza se le infligió deliberadamente un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza y una política de castigo colectivo. | UN | إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي. |