"مفضية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • propicio para el
        
    • propicio a
        
    • propicio al
        
    • propicio para la
        
    • conducente a
        
    • conducente al
        
    • favorables a
        
    • favorable a
        
    • que favorezca la
        
    • que conduzcan al
        
    • favorable para el
        
    • conducentes a
        
    • que permita
        
    El Banco reconocía la importancia de la política y el derecho de la competencia, así como su papel en lo concerniente a crear un entorno propicio para el comercio. UN وقال إن المصرف يقر بأهمية قوانين المنافسة وسياساتها وبدوره في إيجاد بيئة مفضية إلى التجارة.
    Se debe crear un entorno que sea propicio a las inversiones en abastecimiento de agua y saneamiento en el mundo en desarrollo. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.
    El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Para lograr un clima de esa índole se requiere que todos los países creen un ambiente nacional propicio para la financiación para el desarrollo. UN ويتطلب مناخ كهذا أن توجد البلدان كلها بيئة وطنية مفضية إلى التمويل من أجل التنمية.
    No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. UN ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام.
    CREACIÓN DE UN ENTORNO INSTITUCIONAL conducente al AUMENTO DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار
    Existencia de condiciones favorables a la repatriación. UN :: وجود ظروف مفضية إلى العودة.
    En este sentido, la delegación de Ghana exhorta a los Estados Unidos a acatar los llamamientos de la comunidad internacional y a crear un clima propicio para el diálogo sobre la base del respeto mutuo y el debido reconocimiento de los principios de la soberanía y la integridad territorial. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Su tarea es ayudar a consolidar la paz, impedir un resurgimiento del conflicto y, por consiguiente, crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible en Liberia. UN وتتمثل مهمته في المساعدة على توطيد السلام والحيلولة دون العودة إلى الصراع، والعمل بالتالي على تهيئة بيئة مفضية إلى التنمية المستدامة في ليبريا.
    Al realizar esos ensayos, el Pakistán ha rechazado la opción viable de trabajar conjuntamente con la comunidad internacional en la creación de un entorno propicio para el desarme nuclear, en la Conferencia de Desarme o en otros foros. UN فبإجراء التجارب رفضت باكستان الخيار المجدي المتمثل في العمل مع المجتمع الدولي من أجل خلق بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي، في مؤتمر نزع السلاح وخارجه.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    77. Los países menos adelantados necesitan una asistencia que apoye sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Es importante ayudar a los empresarios a hacer frente a las transformaciones y crear un clima propicio a la innovación. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    En la Declaración del Milenio se pide a la comunidad internacional que cree, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio al desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza. UN يدعو إعلان الألفية المجتمع الدولي إلى إيجاد بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي تكون مفضية إلى التنمية المستدامة وإزالة الفقر.
    Mesa redonda 2: " Creación de un entorno institucional propicio al aumento de la inversión extranjera y el desarrollo sostenible " UN المائدة المستديرة الثانية: " إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة "
    En Burundi, los esfuerzos de la Comisión dieron lugar al establecimiento de un foro permanente para el diálogo y contribuyeron a crear un entorno propicio para la celebración de elecciones. UN وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات.
    Desde entonces, Zambia realiza una reforma económica seria que abarca la privatización, la liberalización del comercio, la adopción de estrategias de reducción de la pobreza y la creación de un entorno propicio para la inversión local y extranjera. UN ومنذ ذلك الحين، التزمت زامبيا بإصلاح اقتصادي جاد، يشمل الخصخصة، وتحرير التجارة، وانتهاج استراتيجيات لخفض الفقر، وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار المحلي والأجنبي معا.
    Realizarán esfuerzos incansables destinados a establecer un marco jurídico y a crear un ambiente conducente a las inversiones. UN وسيواصلون بشكل دؤوب بذل جهودهم لإنشاء إطار قانوني وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار.
    Creación de un entorno institucional conducente al aumento de la inversión extranjera y al desarrollo sustentable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    Reconociendo también el resultado positivo de las gestiones que ha hecho la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para resolver los conflictos de la subregión creando condiciones favorables a la repatriación voluntaria de los refugiados y las personas desplazadas, UN وإذ تعترف أيضا بالنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحل المنازعات في المنطقة دون اﻹقليمية، مما هيأ بيئة مفضية إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى بلدانهم،
    Corresponde a los adultos procurar la consecución de tales objetivos creando un entorno favorable a la paz, la seguridad, el desarrollo económico y social y la buena gestión de los asuntos públicos. UN ومن الواجب على الكبار جعل هذه الأهداف حقيقة واقعة، ولا سيما بتهيئة بيئة مفضية إلى السلم، والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإدارة الرشيدة.
    Subrayando que es importante mantener la estabilidad regional y que hay que afianzar los progresos logrados hasta la fecha y, sobre todo, ayudar al pueblo de la República Centroafricana a afianzar el proceso de reconciliación nacional y a mantener un clima seguro y estable que favorezca la celebración de elecciones libres y limpias, UN وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي والحاجة إلى تدعيم التقدم المحرز حتى اﻵن، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار بيئة آمنة ومستقرة مفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة،
    Al llegar a su decisión unánime, en el sentido de que los Estados Miembros tienen la obligación, no sólo de realizar negociaciones que conduzcan al desarme nuclear, sino de concluirlas con éxito, el Tribunal reitera la obligación de los Estados partes en virtud del artículo VI del TNP. UN والمحكمة، بتوصلها إلى فتواها الإجماعية بأن على الدول التزاما لا بإجراء مفاوضات مفضية إلى نزع السلاح فحسب وإنما أيضا بالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة، إنما تعيد تأكيد التزام الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Frente a esta situación, es más necesario que nunca que la comunidad internacional apoye a Mozambique con una asistencia que pueda crear un entorno favorable para el desarrollo económico del país. UN ويجب على المجتمع الدولي في مواجهة هذه الحالة أن يعمل بأكثر من أي وقت مضى على دعم موزامبيق بتقديم المساعدة التي يمكن أن تهيئ من جديد بيئة مفضية إلى التنمية الاقتصادية.
    11. También se observa que algunos países han adoptado reformas conducentes a economías más orientadas hacia el mercado. UN 11- ويُلاحظ أيضاً أن بعض البلدان قد اعتمدت إصلاحات مفضية إلى نظم اقتصادية أكثر توجهاً نحو السوق.
    En 2007 inició un debate sobre mejores prácticas para crear un entorno que permita maximizar las ventajas del desarrollo. UN وفي عام 2007، شرعت الأمانة في مناقشة عن أفضل الممارسات من أجل إيجاد بيئة مفضية إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more