Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. | UN | وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع. |
Vale, entonces dame una dosis y volveré antes de que se pase el efecto. | Open Subtitles | حسناً , ضاعف لي جرعة المخدرات و ساعود قبل أن يذهب مفعولها |
De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. | UN | وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية. |
La proscripción y la desactivación de las minas antipersonal no deben hacernos olvidar sus efectos destructivos. | UN | إن تجريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإبطال مفعولها يجب ألا ينسيانا آثارها التدميرية. |
Los acuerdos internacionales sobre productos básicos no están funcionando satisfactoriamente en especial los del café y el cacao. | UN | ولا تؤدي جميع الاتفاقات الدولية المتصلة بقطاع السلع اﻷساسية مفعولها بشكل مرض، ولا سيما تلك التي تهم البن والكاكاو. |
Número de pases vencidos confiscados | UN | عدد تصاريح الدخول المسحوبة لانتهاء مفعولها |
Los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de elementos nucleares también deben requerir que, en caso de retirada del Tratado de no proliferación, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. | UN | وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية. |
Le programaremos una resonancia tan pronto como estas medicinas empiecen a hacer efecto. | Open Subtitles | لقد تم جدولته لموعد للأشعة المغناطيسية عندما تأخذ هذه الأدوية مفعولها |
Los principios permanecerían constantes, pero su efecto práctico variaría de una época a otra: podrían servir para justificar un método de guerra en una y para prohibirlo en otra. | UN | وتظل المبادئ ثابتة ولكن مفعولها العملي يتباين من وقت إلى آخر: فيمكن أن تبرر أسلوبا من أساليب الحرب في عصر ما وتحظره في عصر آخر. |
La campaña contra la corrupción resultó muy popular y tuvo algún efecto, pero a costa de perturbar el funcionamiento del sistema económico tal como estaba configurado. | UN | وقد حظيت الحملة الرامية إلى وقف الممارسات الفاسدة بشعبية بالغة وكان لها مفعولها بقدر ما. |
En otros casos, los retrasos impidieron que las acciones surtieran efecto. | UN | وفي حالات أخرى أدت التأخيرات في إصدار هذه اﻷوامر إلى إبطال مفعولها. |
En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. | UN | وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد. |
El equipo para el procesamiento de sustancias químicas que había sido destruido o inutilizado se almacenó en otra zona del Establecimiento Estatal Muthanna designada al efecto. | UN | وقد وُضعت معدات العمليات الكيميائية التي دمرت أو أُبطل مفعولها في منطقة أخرى مخصصة لها داخل موقع المثنى. |
Espero que los Estados miembros mantengan el impulso hacia la ratificación y pronta entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. | UN | ويحدوني اﻷمل أن تحافظ الدول اﻷعضاء على الزخم من أجل التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وسريان مفعولها في موعد مبكر. |
El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor a partir del día del intercambio de los instrumentos de ratificación de las Altas Partes Contratantes. | UN | تعرض هذه المعاهدة للتصديق، ويسري مفعولها اعتبارا من تاريخ تبادل اﻷطراف المتعاقدة السامية لوثائق التصديق. |
Muchas Partes han detectado lagunas en sus leyes vigentes y reconocen la necesidad de revisarlas para reforzar sus efectos. | UN | وكشفت أطراف عديدة عن ثغرات في تشريعاتها السارية حالياً وهي تقر بضرورة مراجعتها لدعم مفعولها. |
En consecuencia, no se puede admitir que las reservas puedan tener por resultado impedir que el tratado en su conjunto produzca sus efectos. | UN | وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها. |
El medicamento anti-rechazo parece estar funcionando. | Open Subtitles | الأدوية المضادة لعدم الإنسجام تبدو أنها تعطي مفعولها |
Número de pases vencidos confiscados | UN | عدد تصاريح الدخول المسحوبة لانتهاء مفعولها |
Dichos acuerdos intergubernamentales deben requerir que, en caso de retirada del Tratado, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الاتفاقات بين الحكومات إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية. |
El Viagra no funciona conmigo. Lo tomo como si fuesen confites. | Open Subtitles | الفياجرا لا تؤثر بي ان مفعولها علي مثل حلوى ام اند امز |
Parece que mi receta funcionó, señora. | Open Subtitles | على ما يبْدو أن وصفتُي لك عَملتْ مفعولها سيدتي |
También serán válidas y aplicables en las instituciones, servicios y organizaciones que se establezcan en Kosmet o cuya labor regule o financie la Asamblea. | UN | كما يسري مفعولها وتنفذ على المؤسسات والخدمات والمنظمات التي أسستها كوسميت أو تنظم عملها أو تمولها. |
No se denegará eficacia jurídica, validez o fuerza ejecutoria a la información por la sola razón de que esté en forma de un mensaje de datos. | UN | لا ينكر على المعلومات سريان مفعولها القانوني أو صحتها أو قابلية نفاذها قانونيا، لمجرد أنها على شكل رسالة بيانات. |
A diferencia de lo ocurrido en 1996, la economía no experimentó una recuperación en el último trimestre, en el que empezaron a manifestarse los efectos de la crisis del Asia oriental. | UN | وخلافا لعام ١٩٩٦، لم ينتعش الاقتصاد في الربع اﻷخير، عندما بدأت أزمة شرق آسيا تفعل مفعولها. |
Además, en Sukhumi y la región de Gali se encontraron varios artefactos explosivos que fueron desactivados por el personal de la fuerza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت عدة أجهزة متفجرة في منطقتي سوخومي وغالي وقام أفراد القوة بإبطال مفعولها. |
c Las cancelaciones de programas con cargo a recursos generales por valor de 211.142.000 dólares corresponden a saldos no utilizados de sumas aprobadas por la Junta Ejecutiva para aplicar diversas recomendaciones relativas a los programas cuya ejecución concluyó en 1995, 1996 y 1997. | UN | )ج( يمثل رصيد البرامج الملغاة البالغ ٠٠٠ ١٤٢ ٢١١ دولار اﻷرصدة غير المنفقة في المبالغ التي اعتمدها المجلس التنفيذي لمختلف التوصيات البرنامجية التي انقضى مفعولها في ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |