"مفعولها" - Translation from Arabic to Spanish

    • efecto
        
    • vigor
        
    • sus efectos
        
    • funcionando
        
    • confiscados
        
    • inoperables
        
    • funciona
        
    • funcionó
        
    • cuya
        
    • fuerza
        
    • validez
        
    • efectos de
        
    • desactivados
        
    • para aplicar diversas
        
    Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. UN وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع.
    Vale, entonces dame una dosis y volveré antes de que se pase el efecto. Open Subtitles حسناً , ضاعف لي جرعة المخدرات و ساعود قبل أن يذهب مفعولها
    De conformidad con una disposición complementaria de esa ley, Bulgaria aplicará la Convención de Viena a partir del día de su ratificación, antes de que entre en vigor oficialmente. UN وبمقتضى نص اضافي لذلك القانون، ستطبق بلغاريا اتفاقية فيينا اعتبارا من يوم التصديق عليها قبل سريان مفعولها بصفة رسمية.
    La proscripción y la desactivación de las minas antipersonal no deben hacernos olvidar sus efectos destructivos. UN إن تجريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإبطال مفعولها يجب ألا ينسيانا آثارها التدميرية.
    Los acuerdos internacionales sobre productos básicos no están funcionando satisfactoriamente en especial los del café y el cacao. UN ولا تؤدي جميع الاتفاقات الدولية المتصلة بقطاع السلع اﻷساسية مفعولها بشكل مرض، ولا سيما تلك التي تهم البن والكاكاو.
    Número de pases vencidos confiscados UN عدد تصاريح الدخول المسحوبة لانتهاء مفعولها
    Los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de elementos nucleares también deben requerir que, en caso de retirada del Tratado de no proliferación, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. UN وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية.
    Le programaremos una resonancia tan pronto como estas medicinas empiecen a hacer efecto. Open Subtitles لقد تم جدولته لموعد للأشعة المغناطيسية عندما تأخذ هذه الأدوية مفعولها
    Los principios permanecerían constantes, pero su efecto práctico variaría de una época a otra: podrían servir para justificar un método de guerra en una y para prohibirlo en otra. UN وتظل المبادئ ثابتة ولكن مفعولها العملي يتباين من وقت إلى آخر: فيمكن أن تبرر أسلوبا من أساليب الحرب في عصر ما وتحظره في عصر آخر.
    La campaña contra la corrupción resultó muy popular y tuvo algún efecto, pero a costa de perturbar el funcionamiento del sistema económico tal como estaba configurado. UN وقد حظيت الحملة الرامية إلى وقف الممارسات الفاسدة بشعبية بالغة وكان لها مفعولها بقدر ما.
    En otros casos, los retrasos impidieron que las acciones surtieran efecto. UN وفي حالات أخرى أدت التأخيرات في إصدار هذه اﻷوامر إلى إبطال مفعولها.
    En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    El equipo para el procesamiento de sustancias químicas que había sido destruido o inutilizado se almacenó en otra zona del Establecimiento Estatal Muthanna designada al efecto. UN وقد وُضعت معدات العمليات الكيميائية التي دمرت أو أُبطل مفعولها في منطقة أخرى مخصصة لها داخل موقع المثنى.
    Espero que los Estados miembros mantengan el impulso hacia la ratificación y pronta entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. UN ويحدوني اﻷمل أن تحافظ الدول اﻷعضاء على الزخم من أجل التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وسريان مفعولها في موعد مبكر.
    El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor a partir del día del intercambio de los instrumentos de ratificación de las Altas Partes Contratantes. UN تعرض هذه المعاهدة للتصديق، ويسري مفعولها اعتبارا من تاريخ تبادل اﻷطراف المتعاقدة السامية لوثائق التصديق.
    Muchas Partes han detectado lagunas en sus leyes vigentes y reconocen la necesidad de revisarlas para reforzar sus efectos. UN وكشفت أطراف عديدة عن ثغرات في تشريعاتها السارية حالياً وهي تقر بضرورة مراجعتها لدعم مفعولها.
    En consecuencia, no se puede admitir que las reservas puedan tener por resultado impedir que el tratado en su conjunto produzca sus efectos. UN وبالتالي لا يُعقل التسليم بأنه يمكن أن يكون لها أثر منع المعاهدة بأكملها من إحداث مفعولها.
    El medicamento anti-rechazo parece estar funcionando. Open Subtitles الأدوية المضادة لعدم الإنسجام تبدو أنها تعطي مفعولها
    Número de pases vencidos confiscados UN عدد تصاريح الدخول المسحوبة لانتهاء مفعولها
    Dichos acuerdos intergubernamentales deben requerir que, en caso de retirada del Tratado, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. UN وينبغي أن تشترط هذه الاتفاقات بين الحكومات إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية.
    El Viagra no funciona conmigo. Lo tomo como si fuesen confites. Open Subtitles الفياجرا لا تؤثر بي ان مفعولها علي مثل حلوى ام اند امز
    Parece que mi receta funcionó, señora. Open Subtitles على ما يبْدو أن وصفتُي لك عَملتْ مفعولها سيدتي
    También serán válidas y aplicables en las instituciones, servicios y organizaciones que se establezcan en Kosmet o cuya labor regule o financie la Asamblea. UN كما يسري مفعولها وتنفذ على المؤسسات والخدمات والمنظمات التي أسستها كوسميت أو تنظم عملها أو تمولها.
    No se denegará eficacia jurídica, validez o fuerza ejecutoria a la información por la sola razón de que esté en forma de un mensaje de datos. UN لا ينكر على المعلومات سريان مفعولها القانوني أو صحتها أو قابلية نفاذها قانونيا، لمجرد أنها على شكل رسالة بيانات.
    A diferencia de lo ocurrido en 1996, la economía no experimentó una recuperación en el último trimestre, en el que empezaron a manifestarse los efectos de la crisis del Asia oriental. UN وخلافا لعام ١٩٩٦، لم ينتعش الاقتصاد في الربع اﻷخير، عندما بدأت أزمة شرق آسيا تفعل مفعولها.
    Además, en Sukhumi y la región de Gali se encontraron varios artefactos explosivos que fueron desactivados por el personal de la fuerza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت عدة أجهزة متفجرة في منطقتي سوخومي وغالي وقام أفراد القوة بإبطال مفعولها.
    c Las cancelaciones de programas con cargo a recursos generales por valor de 211.142.000 dólares corresponden a saldos no utilizados de sumas aprobadas por la Junta Ejecutiva para aplicar diversas recomendaciones relativas a los programas cuya ejecución concluyó en 1995, 1996 y 1997. UN )ج( يمثل رصيد البرامج الملغاة البالغ ٠٠٠ ١٤٢ ٢١١ دولار اﻷرصدة غير المنفقة في المبالغ التي اعتمدها المجلس التنفيذي لمختلف التوصيات البرنامجية التي انقضى مفعولها في ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more