Además, Austria cuenta con dos conceptos en lo que se refiere a la jurisdicción extraterritorial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لدى النمسا مفهومين للولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Me gustaría saber cómo la mente humana puede reconciliar dos conceptos tan diferentes. | Open Subtitles | أود أن أعرف كيف للعقل البشري أن يوفق بين مفهومين مختلفين. |
Ahora quiero llamar la atención sobre el hecho de que en lo que he dicho hasta ahora hay dos conceptos clave. | UN | واﻵن، أسترعي النظر إلى أن هناك فيما ذكرته حتى اﻵن، مفهومين أساسيين في كفة الميزان. |
El respeto de los derechos humanos y una estrategia eficaz de lucha contra el SIDA son dos nociones inseparables. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما. |
Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. | UN | وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون. |
En segundo lugar, en el informe se deja claro que la seguridad humana y la soberanía nacional no son conceptos mutuamente contradictorios. | UN | ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين. |
En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. | UN | ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين. |
Entre tanto, los más recientes debates académicos se han centrado en dos conceptos. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تمحورت أحدث المناقشات اﻷكاديمية حول مفهومين. |
Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. | UN | ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع. |
La democracia y los derechos humanos se contemplan como dos conceptos interdependientes. | UN | ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين. |
Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. | UN | والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين. |
La NEPAD, que está apuntalada por dos conceptos gemelos, la propiedad y la asociación, tiene nobles ideales. | UN | والشراكة الجديدة التي تأسست على مفهومين توأمين، هما الملكية والشراكة، قامت من أجل أهداف سامية. |
Esa autoridad se basa en dos conceptos clave: la legitimidad y la eficacia. | UN | وترتكز هذه السلطة على مفهومين أساسيين: المصداقية والفعالية. |
No voy a entrar en detalles, pero este tiene dos conceptos fundamentales: el concepto de gradualidad y un enfoque equilibrado. | UN | لن أخوض في أية تفاصيل، لكن هذه الوثيقة تشتمل على مفهومين أساسيين اثنين، هما: نهج تدريجي وتركيز متوازن. |
lana y humedad no son precisamente dos conceptos que vayan bien juntos. | TED | التطريز والبلل ليسا بالضبط مفهومين يتماشيان سوياً. |
Mientras él hablaba a los residentes de ese centro comunitario, habló de dos conceptos. | TED | وأثناء حديثه الى السكان في مركز المجتمع، تحدث حول مفهومين. |
En realidad hay dos conceptos de felicidad a los que podemos referirnos, uno para cada yo. | TED | إن هناك مفهومين للسعادة التي نقوم بتطبيقها، مفهوم لكل نفسية. |
Se manifiesta en dos nociones básicas, una de carácter étnico y antropológico y otra general. | UN | ينص الدستور على مفهومين أساسيين، احدهما ذو طابع اثني وانثروبولوجي واﻵخر ذو طابع عام. |
Otro problema estriba en que el proyecto de artículo combina los conceptos diferentes de ocupación y conflicto armado. | UN | وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة. |
69. Desarrollo y medio ambiente no son conceptos independientes ni es posible abordar con éxito uno de ellos sin hacer referencia al otro. | UN | ٦٩ - والتنمية والبيئة ليسا مفهومين منفصلين، ولا يمكن معالجة أحدهما بنجاح دون التعامل مع اﻵخر. |
En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. | UN | ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين. |
Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. | UN | واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين. |
No obstante, quizá se trate de conceptos abstractos para ellos. | UN | ولكن ربما يشكل هذان مفهومين نظريين بالنسبة لهم. |
A pesar de tener elementos comunes, las reservas a los tratados internacionales y las declaraciones interpretativas son figuras jurídicas diferentes; ello encuentra su sustento en la normativa, la doctrina y la jurisprudencia internacional. | UN | وعلى الرغم من وجود أوجه تشابه بين التحفظات على المعاهدات الدولية والإعلانات التفسيرية، إلا أنهما يمثلان مفهومين قانونيين مختلفين راسخين في المعايير والمبادئ الدولية، وفي الفقه القانوني الدولي. |