"مفهومين" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos conceptos
        
    • dos nociones
        
    • los conceptos
        
    • son conceptos
        
    • eran conceptos
        
    • son ideas
        
    • de conceptos
        
    • figuras
        
    Además, Austria cuenta con dos conceptos en lo que se refiere a la jurisdicción extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لدى النمسا مفهومين للولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Me gustaría saber cómo la mente humana puede reconciliar dos conceptos tan diferentes. Open Subtitles أود أن أعرف كيف للعقل البشري أن يوفق بين مفهومين مختلفين.
    Ahora quiero llamar la atención sobre el hecho de que en lo que he dicho hasta ahora hay dos conceptos clave. UN واﻵن، أسترعي النظر إلى أن هناك فيما ذكرته حتى اﻵن، مفهومين أساسيين في كفة الميزان.
    El respeto de los derechos humanos y una estrategia eficaz de lucha contra el SIDA son dos nociones inseparables. UN فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما.
    Esa lógica en relación con el tema de la buena gestión pública también se aplica a los conceptos similares de democracia y Estado de derecho. UN وتلك المحاجاة المتعلقة بموضوع الحكم الرشيد، تنطبق أيضا على مفهومين مماثلين هما الديمقراطية وسيادة القانون.
    En segundo lugar, en el informe se deja claro que la seguridad humana y la soberanía nacional no son conceptos mutuamente contradictorios. UN ثانيا، يوضح التقرير أن الأمن البشري والسيادة الوطنية لا يمثلان مفهومين متناقضين.
    En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. UN ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين.
    Entre tanto, los más recientes debates académicos se han centrado en dos conceptos. UN وفي هذه اﻷثناء، تمحورت أحدث المناقشات اﻷكاديمية حول مفهومين.
    Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    La democracia y los derechos humanos se contemplan como dos conceptos interdependientes. UN ويُنظر إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان على أنهما مفهومين مترابطين.
    Los valores básicos y las competencias básicas son dos conceptos distintos pero vinculados entre sí. UN والقيم الأساسية والكفاءات الأساسية أمران مختلفان إلا أنهما يمثلان مفهومين مترابطين.
    La NEPAD, que está apuntalada por dos conceptos gemelos, la propiedad y la asociación, tiene nobles ideales. UN والشراكة الجديدة التي تأسست على مفهومين توأمين، هما الملكية والشراكة، قامت من أجل أهداف سامية.
    Esa autoridad se basa en dos conceptos clave: la legitimidad y la eficacia. UN وترتكز هذه السلطة على مفهومين أساسيين: المصداقية والفعالية.
    No voy a entrar en detalles, pero este tiene dos conceptos fundamentales: el concepto de gradualidad y un enfoque equilibrado. UN لن أخوض في أية تفاصيل، لكن هذه الوثيقة تشتمل على مفهومين أساسيين اثنين، هما: نهج تدريجي وتركيز متوازن.
    lana y humedad no son precisamente dos conceptos que vayan bien juntos. TED التطريز والبلل ليسا بالضبط مفهومين يتماشيان سوياً.
    Mientras él hablaba a los residentes de ese centro comunitario, habló de dos conceptos. TED وأثناء حديثه الى السكان في مركز المجتمع، تحدث حول مفهومين.
    En realidad hay dos conceptos de felicidad a los que podemos referirnos, uno para cada yo. TED إن هناك مفهومين للسعادة التي نقوم بتطبيقها، مفهوم لكل نفسية.
    Se manifiesta en dos nociones básicas, una de carácter étnico y antropológico y otra general. UN ينص الدستور على مفهومين أساسيين، احدهما ذو طابع اثني وانثروبولوجي واﻵخر ذو طابع عام.
    Otro problema estriba en que el proyecto de artículo combina los conceptos diferentes de ocupación y conflicto armado. UN وأضاف أن ثمة مشكلة أخرى هي أن مشروع المادة يخلط بين مفهومين مستقلين هما الاحتلال والنزاعات المسلحة.
    69. Desarrollo y medio ambiente no son conceptos independientes ni es posible abordar con éxito uno de ellos sin hacer referencia al otro. UN ٦٩ - والتنمية والبيئة ليسا مفهومين منفصلين، ولا يمكن معالجة أحدهما بنجاح دون التعامل مع اﻵخر.
    En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. UN ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين.
    Hubo acuerdo general en que el tema plantea un gran desafío, aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga no son ideas nuevas. UN واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين.
    No obstante, quizá se trate de conceptos abstractos para ellos. UN ولكن ربما يشكل هذان مفهومين نظريين بالنسبة لهم.
    A pesar de tener elementos comunes, las reservas a los tratados internacionales y las declaraciones interpretativas son figuras jurídicas diferentes; ello encuentra su sustento en la normativa, la doctrina y la jurisprudencia internacional. UN وعلى الرغم من وجود أوجه تشابه بين التحفظات على المعاهدات الدولية والإعلانات التفسيرية، إلا أنهما يمثلان مفهومين قانونيين مختلفين راسخين في المعايير والمبادئ الدولية، وفي الفقه القانوني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more