"مفهوم الأمن البشري" - Translation from Arabic to Spanish

    • el concepto de seguridad humana
        
    • del concepto de seguridad humana
        
    • el concepto de la seguridad humana
        
    • noción de seguridad humana
        
    • noción de la seguridad humana
        
    • del concepto de la seguridad humana
        
    • la seguridad humana de
        
    • enfoque de seguridad humana
        
    • enfoque de la seguridad humana
        
    Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. UN كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة.
    En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. UN ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق.
    Observamos que hay dos teorías sobre el alcance del concepto de seguridad humana. UN ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري.
    El Gobierno del Japón también había incorporado el concepto de la seguridad humana en su programa de subsidios para proyectos de base comunitaria. UN وأدمجت حكومة اليابان أيضا مفهوم الأمن البشري في برنامج الهبات المقدمة لمساعدة المشاريع ذات القاعدة الشعبية.
    el concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. UN لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط.
    En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام.
    Desde esta perspectiva de transformaciones, emerge el concepto de seguridad humana. UN وقد بزغ مفهوم الأمن البشري بالضبط من هذا النوع من التغير.
    En la ejecución de los proyectos deberá tenerse también plenamente en cuenta el concepto de seguridad humana. UN وأثناء تنفيذ المشاريع، ينبغي أيضا أن يُراعى، على نحو كامل، مفهوم الأمن البشري.
    el concepto de seguridad humana como tal no ha sido adoptado con carácter oficial por las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, que rigen la labor del Departamento. UN إن مفهوم الأمن البشري في حد ذاته لم تعتمده رسميا اللجان الفنية ولا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي الجهات التي تنظم عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Por tanto, el concepto de seguridad humana está directamente vinculado con el Programa de Trabajo Decente de la OIT. UN ومن ثم فإن مفهوم الأمن البشري يرتبط ارتباطا مباشرا ببرنامج المنظمة لتوفير العمل اللائق.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha adoptado el concepto de seguridad humana a nivel institucional. UN لقد اعتمد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مفهوم الأمن البشري على نحو مؤسسي.
    el concepto de seguridad humana surgió precisamente en respuesta a esta situación. UN واستجابة لهذه الحالة نشأ مفهوم الأمن البشري.
    De esto se deriva la necesidad de enfocar la empresa de la cooperación sobre la base del concepto de seguridad humana. UN وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري.
    A este respecto, la Junta estudió esta cuestión sobre la base del concepto de seguridad humana. UN وبحث المجلس في هذا الصدد النهج المستخدم لمعالجة هذه المسألة بناء على مفهوم الأمن البشري.
    La incorporación del concepto de seguridad humana en las Naciones Unidas es un aporte importante en este proceso de renovación. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    Desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    Por eso el Japón defiende el concepto de la seguridad humana. UN وهذا هو السبب الذي جعل اليابان تطالب بإحلال مفهوم الأمن البشري.
    Podremos reconocer el valor de la noción de seguridad humana cuando logremos establecer límites claros y, por ende, un significado claro. UN وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له.
    6. Reconoce que un enfoque del voluntariado podría basarse en la noción de la seguridad humana, de conformidad con todas las disposiciones de su resolución 66/290, de 10 de septiembre de 2012; UN 6 - تقر بأنه يمكن أن يراعى في أي نهج للعمل التطوعي مفهوم الأمن البشري وفقا لجميع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2012؛
    A tal efecto, las Naciones Unidas cooperan estrechamente con el Gobierno de Mongolia, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del concepto de la seguridad humana. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما بتطبيق مفهوم الأمن البشري.
    Así pues, es necesario definir el concepto de la seguridad humana de manera muy precisa para no crear tensiones entre aquél y otros conceptos y cuestiones de desarrollo. UN ولذلك تقوم حاجة إلى تعريف مفهوم الأمن البشري بصورة دقيقة للغاية بغية عدم إثارة التوتر بينه وبين المفاهيم الأخرى والمسائل الإنمائية.
    Por ende, cualquier acción destinada a revitalizar y reestructurar las negociaciones multilaterales de desarme debe tener como base un enfoque de seguridad humana. UN لذلك، إن أي إجراء يهدف إلى تنشيط وإعادة هيكلة مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف يجب أن يستند إلى مفهوم الأمن البشري.
    Sobre la base de estas contribuciones, el informe resume las experiencias y las enseñanzas obtenidas en el uso del enfoque de la seguridad humana. UN واستنادا إلى هذه الإسهامات، يقدم التقرير لمحة عامة عن التجارب والدروس المستفادة من تطبيق مفهوم الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more